Josué 18

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Egha Israelia mɨdorozim gamigha apaniba abɨnigha gɨvagha, Silon nguibar ekiamɨn uari akufa. Egha me Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fasa a bativamin Purirpenim asara.
1 E Toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, e ali armaram a tenda da congregação, depois que a terra lhes foi sujeita.
2 Dughiar kamɨn Israelian tongɨn 7plan anababar adarasi, me uari bagh nguazitaba tɨghar da iniam.
2 E dentre os filhos de Israel ficaram sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 Ezɨ Josua kamaghɨn Israelia mɨgei, “Ikiavɨra Itir God, ian inazir afeziabar God, nguazir kam ia ganigha gɨfa. Ezɨ ia manmaghɨn amigha ghuava a inizir puvatɨ?
3 E disse Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis negligentes em chegardes para possuir a terra que o Senhor Deus de vossos pais vos deu?
4 Ia 7plan anabar nguaziba puvatɨzibar gumaziba vaghvagh men aven, 3plan gumazibav sefegh. Eghtɨ kɨ me amadaghtɨ me nguazim bar a daruva, an gan nguazir me ifongeziba uari bagh ada inisɨ, da osirigh, gɨn uamategh na bagh izɨ, osirizir eghaghanir kam na danɨngigh.
4 De cada tribo escolhei vós três homens, para que eu os envie, e eles se levantem e percorram a terra, e a demarquem segundo as suas heranças, e voltem a mim.
5 Me nguazim, 7plan akuabar anebɨkigh. Judan anabamɨn adarazi sautɨn amadaghan nguazim inigha gɨfa, egh me anarɨra ikiam. Ezɨ Josepɨn adarazi notɨn amadaghan nguazim ini, egh me anarɨra ikiam.
5 E dividi-la-ão em sete partes: Judá ficará no seu termo para o sul, e a casa de José ficará no seu termo para o norte.
6 Eghtɨ ia 7plan anababa meng, me bagh nguazim abɨghɨva, dar eghaghaniba osirigh, eghaghanir kaba inigh izɨ na danɨngigh. Eghtɨ kɨ gɨn Ikiavɨra Itir God, en Godɨn damazimɨn nguazir me ifuegh iniamim gɨfofoghsɨ, satu gikiararangam.
6 E vós demarcareis a terra em sete partes, e me trareis a mim aqui descrita, para que eu aqui lance as sortes perante o Senhor nosso Deus,
7 Eghtɨ bizir gumaziba inigha iza Ikiavɨra Itir Godɨn ofa damuasa avimɨn tueba, kar Livain anabamɨn adarazi damuamin ingangarim. Ezɨ kamaghɨn, Josua nguazitam isava Livain adarazigh anɨngizir puvatɨ. Ezɨ Gatɨn anabam, Rubenɨn anabam, ko Manasen anabar me tuirazimningɨn mam, Jordanɨn Fanemɨn vongɨn aruem anadi naghɨn nguaziba inigha gɨfa. Nguazir kaba, Ikiavɨra Itir Godɨn ingangarir gumazim Moses, me ganɨngizir nguaziba.”
7 Porquanto os levitas não têm parte no meio de vós, porque o sacerdócio do Senhor é a sua parte; e Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés, receberam a sua herança além do Jordão para o oriente, a qual lhes deu Moisés, o servo do Senhor.
8 Ezɨ Josua kamaghɨn gumazir mangasa mɨsevezibav gei, “Ia mangɨ nguazim abɨghɨrarigh an eghaghaniba na bagh bar ada osirigh da inigh izɨtɨ, kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn satu gikararang fogh suam, nguazir manam God ia bagh a ginaba.” Ezɨ gumazir kaba Josuan mɨgɨrɨgɨam baregha ghue.
8 Então aqueles homens se levantaram e se foram; e Josué deu ordem aos que iam demarcar a terra, dizendo: Ide, e percorrei a terra, e demarcai-a, e então voltai a mim, e aqui vos lançarei as sortes perante o Senhor, em Siló.
9 Me ghua nguazir kaba bar dagh etiagha aruigha, nguazibar aven nguibar ekiabar ziaba vaghvagha da osirigha, 7plan akuabar da abigha dar eghaghaniba osiri. Egha me gɨn uamategha Josua bagha Silon ize.
9 Foram, pois, aqueles homens, e passaram pela terra, e a demarcaram, em sete partes segundo as cidades, descrevendo-a num livro; e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 Ezɨ Josua Silon ikia fofoghasa, Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn satu gikararai, eghtɨ, a manmaghɨra nguaziba abigh vaghvagh men 7plan anababar anɨngam. Egha a gɨn nguazir kaba abigha Israelian anababa vaghvagha me ganɨdi.
10 Então Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor; e ali repartiu Josué a terra aos filhos de Israel, conforme às suas divisões.
11 Dughiar kam Josua Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn satu gikararaima, Benjaminɨn anabamɨn adarazi iniamin nguazim faragha oto. Nguazir kam, Judan anabamɨn adarazi ko Josepɨn anabamɨn adarazigh anɨngizir nguazimningɨn tongɨra iti.
11 E tirou a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e coube-lhe o termo da sua sorte entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 Men notɨn amadaghan itir nguazir mɨtaghniam, a Jordanɨn Fanemɨn ikegha ghua, Jerikon nguibar ekiar mɨghsɨamɨn pɨn itimɨn mɨriamɨn notɨn amadaghan ghua a gitagha ghu. Egha kagh ighuigha ghua aruem uaghiri naghɨn, bar ghua Betavenɨn nguazir mɨsɨngizimɨn danganimɨn oto.
12 E o seu termo foi para o lado do norte, desde o Jordão; e sobe aquele termo ao lado de Jericó para o norte, e sobe pela montanha para o ocidente, terminando no deserto de Bete-Áven.
13 Egha nguazir mɨtaghniam bar ghua Lusɨn nguibar mɨghsɨar muziarir pɨn itimɨn mɨriamɨn, sautɨn amadaghan zui, Lusɨn ziar mam, Betel. Egha ghua sautɨn amadaghan Atarot Adarɨn nguibamɨn iraghu. Nguibar kam, a vɨn Bethoronɨn nguibamɨn boroghɨn itir mɨghsɨamɨn mɨriamɨn sautɨn amadaghan iti.
13 E dali passa este termo a Luz, ao lado de Luz (que é Betel), para o sul; e desce a Atarote-Adar, ao pé do monte que está do lado do sul de Bete-Horom de baixo;
14 Mɨtaghniar kam mɨghsɨam azofa, mɨghsɨar kam Bethoronɨn nguibar ekiamɨn boroghɨn iti. Egha aruem ghuaghiri naghɨn ghua, egha ragha sautɨn amadaghan zui. Egha sautɨn amadaghan ghuaghira Kiriat Balɨn nguibamɨn oto, an ziar mam, Kiriat Jearim. Kar Judabar nguibar ekiam. Benjaminɨn anabamɨn adarazir nguazir mɨtaghniam, kagh ikegha aruem uaghiri naghɨn iraghu.
14 E vai este termo e volta ao lado do ocidente para o sul do monte que está defronte de Bete-Horom, para o sul, terminando em Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá; esta é a sua extensão para o ocidente.
15 Ezɨ sautɨn itir mɨtaghniam, Kiriat Jearimɨn aruem uaghiri naghɨn amadaghan, an mɨriamɨn ikegha ghua Neptoan nguibamɨn boroghɨn itir dɨpar emɨmɨrimɨn tu.
15 E a sua extensão para o sul começa na extremidade de Quiriate-Jearim; e vai este termo ao ocidente e segue até à fonte das águas de Neftoa.
16 Egha mɨtaghniam bar ghua Hinomɨn otarimɨn danganir zarimɨn boroghɨn itir mɨghsɨamɨn mɨriamɨn ghu. Mɨghsɨar kam, notɨn amadaghan Refaimɨn danganir zarimɨn mɨriamɨn tughav iti. Egha ghua sautɨn amadaghan Hinomɨn danganir zarim atu. Danganir zarir kam, a Jebusian nguibar mɨghsɨamɨn mɨriamɨn sautɨn amadaghan iti. Egha mɨtaghniam ghua Enrogelɨn dɨpar emɨmɨrimɨn tu.
16 E desce este termo até à extremidade do monte que está defronte do vale do filho de Hinom, que está no vale dos refains para o norte, e desce pelo vale de Hinom do lado dos jebuseus para o sul; e então desce a En-Rogel;
17 Egha mɨtaghniam notɨn amadaghan ghua Ensemesɨn dɨpar emɨmɨrimɨn otogha, ghua Gelilotɨn nguibamɨn oto. Nɨ Gelilotɨn nguibamɨn tugh gantɨ, tuavir akar Adumimɨn nguibamɨn ghuavanadim, a ikiam. A danganir zarir kamɨn sautɨn amadaghan mɨghsɨabar iti. Egha nguazir mɨtaghniam ghua Bohanɨn dagɨamɨn oto. (Bohan, a Rubenɨn otarir mamɨn ziam.)
17 E vai desde o norte, e chega a En-Semes; e dali sai a Gelilote, que está defronte da subida de Adumim, e desce à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 Egha ghua mɨghsɨar mamɨn pɨn zui, nɨ kagh tugh gantɨ, Araban dɨpaba puvatɨzir danganir ekiam ikiam. Egha mɨtaghniam bar ghua Jordanɨn Fanemɨn danganir zarimɨn iraghu.
18 E passa até ao lado, defronte de Arabá, para o norte, e desce a Arabá.
19 Egha ghua notɨn amadaghan Bethoklan nguibamɨn mɨghsɨar muziarimɨn mɨriamɨn ghua, Jordanɨn Faner akamɨn otogha, Amangsɨzim Itir Dɨpar Akaremɨn tu. Kar Benjaminɨn anabamɨn adarazir nguazir sautɨn amadaghan itimɨn mɨtaghniam.
19 Passa mais este termo até ao lado de Bete-Hogla, para o norte, saindo esse termo na baía do Mar Salgado, para o norte, na extremidade do Jordão, para o sul; este é o termo do sul.
20 Ezɨ aruem anadi naghɨn amadaghan, Jordanɨn Fanem, Benjaminɨn anabamɨn adarazir nguazir mɨtaghniam atu. Kar Benjaminɨn anabamɨn adarasi, nguazir me inizibar mɨtaghniaba.
20 E o Jordão será seu termo do lado do oriente; esta é a herança dos filhos de Benjamim, nos seus termos em redor, segundo as suas famílias.
21 Kar Benjaminɨn anabamɨn aven itir ikɨziba, inizir nguibar ekiaba, dar ziabar kara: Jeriko, Bethokla, Emek Kesis,
21 E as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, são: Jericó, e Bete-Hogla, e Emeque-Queziz,
22 Betaraba, Semaraim, Betel,
22 E Bete-Arabá, e Zemaraim, e Betel,
23 Avim, Para, Ofra,
23 E Avim, e Pará, e Ofra,
24 Kefar Amoni, Opni, ko Geba. Distrighɨn kam 12plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
24 E Quefar-Amonai, e Ofni e Gaba: doze cidades e as suas aldeias;
25 Ezɨ Benjaminɨn anabamɨn adarazir nguibar distrighɨn igharazibar itiba, dar ziabar kara: Gibeon, Rama, Berot,
25 Gibeão, e Ramá e Beerote,
26 ko Mispa, Kefira, Mosa,
26 E Mizpá, e Cefira e Moza,
27 Rekem, Irpel, Tarala,
27 E Requém e Irpeel, e Tarala,
28 Sela, Haelep, Jebus, an ziar igharazim Jerusalem, Gibea, ko Kiriat Jearim. Distrighɨn kam 14plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti. Nguazir kam, Benjaminɨn anabamɨn adarazi a ini.
28 E Zela, Elefe, e Jebus (esta é Jerusalém), Gibeá e Quiriate: catorze cidades com as suas aldeias; esta é a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.