Josué 18

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Egha Israelia mɨdorozim gamigha apaniba abɨnigha gɨvagha, Silon nguibar ekiamɨn uari akufa. Egha me Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fasa a bativamin Purirpenim asara.
1 Reuniu-se toda a congregação dos filhos de Israel em Siló, e ali armaram a tenda da congregação; e a terra estava sujeita diante deles.
2 Dughiar kamɨn Israelian tongɨn 7plan anababar adarasi, me uari bagh nguazitaba tɨghar da iniam.
2 Dentre os filhos de Israel ficaram sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 Ezɨ Josua kamaghɨn Israelia mɨgei, “Ikiavɨra Itir God, ian inazir afeziabar God, nguazir kam ia ganigha gɨfa. Ezɨ ia manmaghɨn amigha ghuava a inizir puvatɨ?
3 Disse Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis remissos em passardes para possuir a terra que o Senhor , Deus de vossos pais, vos deu?
4 Ia 7plan anabar nguaziba puvatɨzibar gumaziba vaghvagh men aven, 3plan gumazibav sefegh. Eghtɨ kɨ me amadaghtɨ me nguazim bar a daruva, an gan nguazir me ifongeziba uari bagh ada inisɨ, da osirigh, gɨn uamategh na bagh izɨ, osirizir eghaghanir kam na danɨngigh.
4 De cada tribo escolhei três homens, para que eu os envie, eles se disponham, e corram a terra, e façam dela um gráfico relativamente à herança das tribos, e se tornem a mim.
5 Me nguazim, 7plan akuabar anebɨkigh. Judan anabamɨn adarazi sautɨn amadaghan nguazim inigha gɨfa, egh me anarɨra ikiam. Ezɨ Josepɨn adarazi notɨn amadaghan nguazim ini, egh me anarɨra ikiam.
5 Dividirão a terra em sete partes: Judá ficará no seu território, ao sul, e a casa de José, no seu, ao norte.
6 Eghtɨ ia 7plan anababa meng, me bagh nguazim abɨghɨva, dar eghaghaniba osirigh, eghaghanir kaba inigh izɨ na danɨngigh. Eghtɨ kɨ gɨn Ikiavɨra Itir God, en Godɨn damazimɨn nguazir me ifuegh iniamim gɨfofoghsɨ, satu gikiararangam.
6 Em sete partes fareis o gráfico da terra e mo trareis a mim, para que eu aqui vos lance as sortes perante o Senhor , nosso Deus.
7 Eghtɨ bizir gumaziba inigha iza Ikiavɨra Itir Godɨn ofa damuasa avimɨn tueba, kar Livain anabamɨn adarazi damuamin ingangarim. Ezɨ kamaghɨn, Josua nguazitam isava Livain adarazigh anɨngizir puvatɨ. Ezɨ Gatɨn anabam, Rubenɨn anabam, ko Manasen anabar me tuirazimningɨn mam, Jordanɨn Fanemɨn vongɨn aruem anadi naghɨn nguaziba inigha gɨfa. Nguazir kaba, Ikiavɨra Itir Godɨn ingangarir gumazim Moses, me ganɨngizir nguaziba.”
7 Porquanto os levitas não têm parte entre vós, pois o sacerdócio do Senhor é a sua parte. Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés já haviam recebido a sua herança dalém do Jordão, para o oriente, a qual lhes deu Moisés, servo do Senhor .
8 Ezɨ Josua kamaghɨn gumazir mangasa mɨsevezibav gei, “Ia mangɨ nguazim abɨghɨrarigh an eghaghaniba na bagh bar ada osirigh da inigh izɨtɨ, kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn satu gikararang fogh suam, nguazir manam God ia bagh a ginaba.” Ezɨ gumazir kaba Josuan mɨgɨrɨgɨam baregha ghue.
8 Dispuseram-se, pois, aqueles homens e se foram, e Josué deu ordem aos que iam levantar o gráfico da terra, dizendo: Ide, correi a terra, levantai-lhe o gráfico e tornai a mim; aqui vos lançarei as sortes perante o Senhor , em Siló.
9 Me ghua nguazir kaba bar dagh etiagha aruigha, nguazibar aven nguibar ekiabar ziaba vaghvagha da osirigha, 7plan akuabar da abigha dar eghaghaniba osiri. Egha me gɨn uamategha Josua bagha Silon ize.
9 Foram, pois, os homens, passaram pela terra, levantaram dela o gráfico, cidade por cidade, em sete partes, num livro, e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 Ezɨ Josua Silon ikia fofoghasa, Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn satu gikararai, eghtɨ, a manmaghɨra nguaziba abigh vaghvagh men 7plan anababar anɨngam. Egha a gɨn nguazir kaba abigha Israelian anababa vaghvagha me ganɨdi.
10 Então, Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor ; e ali repartiu Josué a terra, segundo as suas divisões, aos filhos de Israel.
11 Dughiar kam Josua Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn satu gikararaima, Benjaminɨn anabamɨn adarazi iniamin nguazim faragha oto. Nguazir kam, Judan anabamɨn adarazi ko Josepɨn anabamɨn adarazigh anɨngizir nguazimningɨn tongɨra iti.
11 Saiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e o território da sua sorte caiu entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 Men notɨn amadaghan itir nguazir mɨtaghniam, a Jordanɨn Fanemɨn ikegha ghua, Jerikon nguibar ekiar mɨghsɨamɨn pɨn itimɨn mɨriamɨn notɨn amadaghan ghua a gitagha ghu. Egha kagh ighuigha ghua aruem uaghiri naghɨn, bar ghua Betavenɨn nguazir mɨsɨngizimɨn danganimɨn oto.
12 O seu limite foi para o lado norte desde o Jordão; subia ao lado de Jericó, para o norte, e subia pela montanha, para o ocidente, para terminar no deserto de Bete-Áven.
13 Egha nguazir mɨtaghniam bar ghua Lusɨn nguibar mɨghsɨar muziarir pɨn itimɨn mɨriamɨn, sautɨn amadaghan zui, Lusɨn ziar mam, Betel. Egha ghua sautɨn amadaghan Atarot Adarɨn nguibamɨn iraghu. Nguibar kam, a vɨn Bethoronɨn nguibamɨn boroghɨn itir mɨghsɨamɨn mɨriamɨn sautɨn amadaghan iti.
13 E dali passava o limite a Luz, ao lado de Luz (que é Betel), para o sul; descia a Atarote-Adar, ao pé do monte que está do lado sul de Bete-Horom de baixo.
14 Mɨtaghniar kam mɨghsɨam azofa, mɨghsɨar kam Bethoronɨn nguibar ekiamɨn boroghɨn iti. Egha aruem ghuaghiri naghɨn ghua, egha ragha sautɨn amadaghan zui. Egha sautɨn amadaghan ghuaghira Kiriat Balɨn nguibamɨn oto, an ziar mam, Kiriat Jearim. Kar Judabar nguibar ekiam. Benjaminɨn anabamɨn adarazir nguazir mɨtaghniam, kagh ikegha aruem uaghiri naghɨn iraghu.
14 Seguia o limite, e tornava ao lado ocidental, para o sul do monte que está defronte de Bete-Horom, para o sul, e terminava em Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá; este era o lado ocidental.
15 Ezɨ sautɨn itir mɨtaghniam, Kiriat Jearimɨn aruem uaghiri naghɨn amadaghan, an mɨriamɨn ikegha ghua Neptoan nguibamɨn boroghɨn itir dɨpar emɨmɨrimɨn tu.
15 O lado do sul começava na extremidade oriental de Quiriate-Jearim e seguia até à fonte das águas de Neftoa;
16 Egha mɨtaghniam bar ghua Hinomɨn otarimɨn danganir zarimɨn boroghɨn itir mɨghsɨamɨn mɨriamɨn ghu. Mɨghsɨar kam, notɨn amadaghan Refaimɨn danganir zarimɨn mɨriamɨn tughav iti. Egha ghua sautɨn amadaghan Hinomɨn danganir zarim atu. Danganir zarir kam, a Jebusian nguibar mɨghsɨamɨn mɨriamɨn sautɨn amadaghan iti. Egha mɨtaghniam ghua Enrogelɨn dɨpar emɨmɨrimɨn tu.
16 descia o limite até à extremidade do monte que está defronte do vale do Filho de Hinom, ao norte do vale dos Refains, e descia pelo vale de Hinom do lado dos jebuseus, para o sul; e baixava a En-Rogel;
17 Egha mɨtaghniam notɨn amadaghan ghua Ensemesɨn dɨpar emɨmɨrimɨn otogha, ghua Gelilotɨn nguibamɨn oto. Nɨ Gelilotɨn nguibamɨn tugh gantɨ, tuavir akar Adumimɨn nguibamɨn ghuavanadim, a ikiam. A danganir zarir kamɨn sautɨn amadaghan mɨghsɨabar iti. Egha nguazir mɨtaghniam ghua Bohanɨn dagɨamɨn oto. (Bohan, a Rubenɨn otarir mamɨn ziam.)
17 volvia-se para o norte, chegava a En-Semes, de onde passava para Gelilote, que está defronte da subida de Adumim, e descia à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 Egha ghua mɨghsɨar mamɨn pɨn zui, nɨ kagh tugh gantɨ, Araban dɨpaba puvatɨzir danganir ekiam ikiam. Egha mɨtaghniam bar ghua Jordanɨn Fanemɨn danganir zarimɨn iraghu.
18 passava pela vertente norte, defronte da planície, e descia à planície.
19 Egha ghua notɨn amadaghan Bethoklan nguibamɨn mɨghsɨar muziarimɨn mɨriamɨn ghua, Jordanɨn Faner akamɨn otogha, Amangsɨzim Itir Dɨpar Akaremɨn tu. Kar Benjaminɨn anabamɨn adarazir nguazir sautɨn amadaghan itimɨn mɨtaghniam.
19 Depois, passava o limite até ao lado de Bete-Hogla, para o norte, para terminar na baía do mar Salgado, na desembocadura do Jordão, ao sul; este era o limite do sul.
20 Ezɨ aruem anadi naghɨn amadaghan, Jordanɨn Fanem, Benjaminɨn anabamɨn adarazir nguazir mɨtaghniam atu. Kar Benjaminɨn anabamɨn adarasi, nguazir me inizibar mɨtaghniaba.
20 Do lado oriental, o Jordão era o seu limite; esta era a herança dos filhos de Benjamim nos seus limites em redor, segundo as suas famílias.
21 Kar Benjaminɨn anabamɨn aven itir ikɨziba, inizir nguibar ekiaba, dar ziabar kara: Jeriko, Bethokla, Emek Kesis,
21 As cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, eram: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis,
22 Betaraba, Semaraim, Betel,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 Avim, Para, Ofra,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 Kefar Amoni, Opni, ko Geba. Distrighɨn kam 12plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
24 Quefar-Amonai, Ofni e Gaba; ao todo, doze cidades com suas aldeias.
25 Ezɨ Benjaminɨn anabamɨn adarazir nguibar distrighɨn igharazibar itiba, dar ziabar kara: Gibeon, Rama, Berot,
25 Gibeão, Ramá, Beerote,
26 ko Mispa, Kefira, Mosa,
26 Mispa, Cefira, Mosa,
27 Rekem, Irpel, Tarala,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 Sela, Haelep, Jebus, an ziar igharazim Jerusalem, Gibea, ko Kiriat Jearim. Distrighɨn kam 14plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti. Nguazir kam, Benjaminɨn anabamɨn adarazi a ini.
28 Zela, Elefe, Jebus (esta é Jerusalém), Gibeá e Quiriate; ao todo, catorze cidades com suas aldeias; esta era a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.