Josué 18
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB
1 Egha Israelia mɨdorozim gamigha apaniba abɨnigha gɨvagha, Silon nguibar ekiamɨn uari akufa. Egha me Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fasa a bativamin Purirpenim asara.
1 Ora, toda a congregação dos filhos de Israel, havendo conquistado a terra, se reuniu em Siló, e ali armou a tenda da revelação.
2 Dughiar kamɨn Israelian tongɨn 7plan anababar adarasi, me uari bagh nguazitaba tɨghar da iniam.
2 E dentre os filhos de Israel restavam sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 Ezɨ Josua kamaghɨn Israelia mɨgei, “Ikiavɨra Itir God, ian inazir afeziabar God, nguazir kam ia ganigha gɨfa. Ezɨ ia manmaghɨn amigha ghuava a inizir puvatɨ?
3 Disse, pois, Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis remissos em entrardes para possuir a terra que o Senhor Deus de vossos pais vos deu?
4 Ia 7plan anabar nguaziba puvatɨzibar gumaziba vaghvagh men aven, 3plan gumazibav sefegh. Eghtɨ kɨ me amadaghtɨ me nguazim bar a daruva, an gan nguazir me ifongeziba uari bagh ada inisɨ, da osirigh, gɨn uamategh na bagh izɨ, osirizir eghaghanir kam na danɨngigh.
4 Designai vós a três homens de cada tribo, e eu os enviarei; e eles sairão a percorrer a terra, e a demarcarão segundo as suas heranças, e voltarão a ter comigo.
5 Me nguazim, 7plan akuabar anebɨkigh. Judan anabamɨn adarazi sautɨn amadaghan nguazim inigha gɨfa, egh me anarɨra ikiam. Ezɨ Josepɨn adarazi notɨn amadaghan nguazim ini, egh me anarɨra ikiam.
5 Reparti-la-ão em sete partes; Judá ficará no seu termo da banda do sul; e a casa de José ficará no seu termo da banda do norte.
6 Eghtɨ ia 7plan anababa meng, me bagh nguazim abɨghɨva, dar eghaghaniba osirigh, eghaghanir kaba inigh izɨ na danɨngigh. Eghtɨ kɨ gɨn Ikiavɨra Itir God, en Godɨn damazimɨn nguazir me ifuegh iniamim gɨfofoghsɨ, satu gikiararangam.
6 Sim, vós demarcareis a terra em sete partes, e me trareis a mim a sua descrição; eu vos lançarei as sortes aqui perante o Senhor nosso Deus.
7 Eghtɨ bizir gumaziba inigha iza Ikiavɨra Itir Godɨn ofa damuasa avimɨn tueba, kar Livain anabamɨn adarazi damuamin ingangarim. Ezɨ kamaghɨn, Josua nguazitam isava Livain adarazigh anɨngizir puvatɨ. Ezɨ Gatɨn anabam, Rubenɨn anabam, ko Manasen anabar me tuirazimningɨn mam, Jordanɨn Fanemɨn vongɨn aruem anadi naghɨn nguaziba inigha gɨfa. Nguazir kaba, Ikiavɨra Itir Godɨn ingangarir gumazim Moses, me ganɨngizir nguaziba.”
7 Porquanto os levitas não têm parte no meio de vós, porque o sacerdócio do Senhor é a sua herança; e Gade, Rúben e a meia tribo de Manassés já receberam a sua herança além do Jordão para o oriente, a qual lhes deu Moisés, servo do Senhor.
8 Ezɨ Josua kamaghɨn gumazir mangasa mɨsevezibav gei, “Ia mangɨ nguazim abɨghɨrarigh an eghaghaniba na bagh bar ada osirigh da inigh izɨtɨ, kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn satu gikararang fogh suam, nguazir manam God ia bagh a ginaba.” Ezɨ gumazir kaba Josuan mɨgɨrɨgɨam baregha ghue.
8 Então aqueles homens se aprontaram para saírem; e Josué deu ordem a esses que iam demarcar a terra, dizendo: Ide, percorrei a terra, e demarcai-a; então vinde ter comigo; e aqui em Siló vos lançarei as sortes perante o Senhor.
9 Me ghua nguazir kaba bar dagh etiagha aruigha, nguazibar aven nguibar ekiabar ziaba vaghvagha da osirigha, 7plan akuabar da abigha dar eghaghaniba osiri. Egha me gɨn uamategha Josua bagha Silon ize.
9 Foram, pois, aqueles homens e, passando pela terra, a demarcaram em sete partes segundo as suas cidades, descrevendo-a num livro; e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 Ezɨ Josua Silon ikia fofoghasa, Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn satu gikararai, eghtɨ, a manmaghɨra nguaziba abigh vaghvagh men 7plan anababar anɨngam. Egha a gɨn nguazir kaba abigha Israelian anababa vaghvagha me ganɨdi.
10 Então Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor; e ali repartiu Josué a terra entre os filhos de Israel, conforme as suas divisões.
11 Dughiar kam Josua Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn satu gikararaima, Benjaminɨn anabamɨn adarazi iniamin nguazim faragha oto. Nguazir kam, Judan anabamɨn adarazi ko Josepɨn anabamɨn adarazigh anɨngizir nguazimningɨn tongɨra iti.
11 E surgiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, e coube-lhe o território da sua sorte entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 Men notɨn amadaghan itir nguazir mɨtaghniam, a Jordanɨn Fanemɨn ikegha ghua, Jerikon nguibar ekiar mɨghsɨamɨn pɨn itimɨn mɨriamɨn notɨn amadaghan ghua a gitagha ghu. Egha kagh ighuigha ghua aruem uaghiri naghɨn, bar ghua Betavenɨn nguazir mɨsɨngizimɨn danganimɨn oto.
12 O seu termo ao norte, partindo do Jordão, vai até a saliência ao norte de Jericó e, subindo pela região montanhosa para o ocidente, chega até o deserto de Bete-Áven;
13 Egha nguazir mɨtaghniam bar ghua Lusɨn nguibar mɨghsɨar muziarir pɨn itimɨn mɨriamɨn, sautɨn amadaghan zui, Lusɨn ziar mam, Betel. Egha ghua sautɨn amadaghan Atarot Adarɨn nguibamɨn iraghu. Nguibar kam, a vɨn Bethoronɨn nguibamɨn boroghɨn itir mɨghsɨamɨn mɨriamɨn sautɨn amadaghan iti.
13 dali passa até Luz, ao lado de Luz {que é Betel} para o sul; e desce a Atarote-Adar, junto ao monte que está ao sul de Bete-Horom de baixo;
14 Mɨtaghniar kam mɨghsɨam azofa, mɨghsɨar kam Bethoronɨn nguibar ekiamɨn boroghɨn iti. Egha aruem ghuaghiri naghɨn ghua, egha ragha sautɨn amadaghan zui. Egha sautɨn amadaghan ghuaghira Kiriat Balɨn nguibamɨn oto, an ziar mam, Kiriat Jearim. Kar Judabar nguibar ekiam. Benjaminɨn anabamɨn adarazir nguazir mɨtaghniam, kagh ikegha aruem uaghiri naghɨn iraghu.
14 e vai este termo virando, pelo lado ocidental, para o sul desde o monte que está defronte de Bete-Horom; e chega a Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim}, cidade dos filhos de Judá. Esta é a sua fronteira ocidental.
15 Ezɨ sautɨn itir mɨtaghniam, Kiriat Jearimɨn aruem uaghiri naghɨn amadaghan, an mɨriamɨn ikegha ghua Neptoan nguibamɨn boroghɨn itir dɨpar emɨmɨrimɨn tu.
15 A sua fronteira meridional começa desde a extremidade de Quiriate-Jearim, e dali se estende até Efrom, até a fonte das águas de Neftoa;
16 Egha mɨtaghniam bar ghua Hinomɨn otarimɨn danganir zarimɨn boroghɨn itir mɨghsɨamɨn mɨriamɨn ghu. Mɨghsɨar kam, notɨn amadaghan Refaimɨn danganir zarimɨn mɨriamɨn tughav iti. Egha ghua sautɨn amadaghan Hinomɨn danganir zarim atu. Danganir zarir kam, a Jebusian nguibar mɨghsɨamɨn mɨriamɨn sautɨn amadaghan iti. Egha mɨtaghniam ghua Enrogelɨn dɨpar emɨmɨrimɨn tu.
16 desce à extremidade do monte que está fronteiro ao vale de Ben-Hinom, que está no vale dos refains, para o norte; também desce ao vale de Hinom da banda dos jebuseus para o sul; e desce ainda até En-Rogel;
17 Egha mɨtaghniam notɨn amadaghan ghua Ensemesɨn dɨpar emɨmɨrimɨn otogha, ghua Gelilotɨn nguibamɨn oto. Nɨ Gelilotɨn nguibamɨn tugh gantɨ, tuavir akar Adumimɨn nguibamɨn ghuavanadim, a ikiam. A danganir zarir kamɨn sautɨn amadaghan mɨghsɨabar iti. Egha nguazir mɨtaghniam ghua Bohanɨn dagɨamɨn oto. (Bohan, a Rubenɨn otarir mamɨn ziam.)
17 passando para o norte, chega a En-Semes, e dali sai a Gelilote, que está defronte da subida de Adumim; desce à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 Egha ghua mɨghsɨar mamɨn pɨn zui, nɨ kagh tugh gantɨ, Araban dɨpaba puvatɨzir danganir ekiam ikiam. Egha mɨtaghniam bar ghua Jordanɨn Fanemɨn danganir zarimɨn iraghu.
18 segue para o norte, margeando a Arabá, e desce ainda até a Arabá;
19 Egha ghua notɨn amadaghan Bethoklan nguibamɨn mɨghsɨar muziarimɨn mɨriamɨn ghua, Jordanɨn Faner akamɨn otogha, Amangsɨzim Itir Dɨpar Akaremɨn tu. Kar Benjaminɨn anabamɨn adarazir nguazir sautɨn amadaghan itimɨn mɨtaghniam.
19 segue dali para o norte, ladeando Bete-Hogla; e os seus extremos chegam à baía setentrional do Mar Salgado, na extremidade meridional do Jordão. Esse é o termo do sul.
20 Ezɨ aruem anadi naghɨn amadaghan, Jordanɨn Fanem, Benjaminɨn anabamɨn adarazir nguazir mɨtaghniam atu. Kar Benjaminɨn anabamɨn adarasi, nguazir me inizibar mɨtaghniaba.
20 E o Jordão é o seu termo oriental. Essa é a herança dos filhos de Benjamim, pelos seus termos ao redor, segundo as suas famílias.
21 Kar Benjaminɨn anabamɨn aven itir ikɨziba, inizir nguibar ekiaba, dar ziabar kara: Jeriko, Bethokla, Emek Kesis,
21 Ora, as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, são: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 Betaraba, Semaraim, Betel,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 Avim, Para, Ofra,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 Kefar Amoni, Opni, ko Geba. Distrighɨn kam 12plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
24 Quefar-Ha-Amonai. Ofni e Gaba; doze cidades e as suas aldeias.
25 Ezɨ Benjaminɨn anabamɨn adarazir nguibar distrighɨn igharazibar itiba, dar ziabar kara: Gibeon, Rama, Berot,
25 Gibeão, Ramá, Beerote,
26 ko Mispa, Kefira, Mosa,
26 Mizpe, Cefira, Moza,
27 Rekem, Irpel, Tarala,
27 Requem, Irpeel, Tarala,
28 Sela, Haelep, Jebus, an ziar igharazim Jerusalem, Gibea, ko Kiriat Jearim. Distrighɨn kam 14plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti. Nguazir kam, Benjaminɨn anabamɨn adarazi a ini.
28 Zela, Elefe e Jebus {esta é Jerusalém}, Gibeá e Quiriate; catorze cidades e as suas aldeias. Essa é a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.