Josué 17
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC
1 Ezɨ nguazir me Josepɨn otarir ivariam Manasen anabamɨn adarazi bagha bɨghizir nguazim, me an ovavir boribagh anɨngi. Ezɨ Makir, a Manasen otarir ivariam, a Gileatɨn afeziam, a mɨdorozir gumazir bar aghuim. Kamaghɨn me faraghavɨra Gileatɨn Distrik ko Basanɨn Distrighɨn itir nguaziba isa an ovavir boribagh anɨngi.
1 Tirou-se a sorte também para a tribo de Manassés, porque era o primogênito de José. Maquir, primogênito de Manassés e pai de Galaad, que foi um homem guerreiro. tinha recebido Galaad e Basã.
2 Egha me datɨrɨghɨn aruem uaghiri naghɨn amadaghan Jordanɨn Fanemɨn itir nguaziba isa, Manasen ovavir borir igharazibagh anɨngi. Manasen ovavir boribar ziabar kara: Abieser, Helek, Asriel, Sekem, Hefer, Semida. Gumazir kaba, me vaghvagha uan ikɨzir ekiabar inazir afeziabar otifi.
2 Houve também uma parte para os outros filhos de Manassés, segundo suas famílias: para os filhos de Abiezer, os filhos de Sequem, os de Hefer e os de Semida. Estes são os filhos varões de Manassés, filho de José, segundo suas famílias.
3 Manase, Makir bate, ezɨ Makir, Gileat bate, ezɨ Gileat Hefer bate, ezɨ Hefer Selofehat bate, ezɨ Selofehat, a guivibaram ote, egha otariba puvatɨ. Ezɨ an guivibar ziabar kara: Mala, Noa, Hokla, Milka, ko Tirsa.
3 Salfaad, filho de Hefer, filho de Galaad, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas somente filhas, cujos nomes são: Maala, Noa, Hegla, Melca e Tersa.
4 Ezɨ guivir kaba ghua ofa gamir gumazim Eleasar, ko Josua ko gumazir dapanibav gɨa ghaze, “Ikiavɨra Itir God, Moses mɨgɨa ghaze, ‘En afeziamɨn aveghbuabar otariba tongɨn ia nguazitam e danɨngigh.’ ” Ezɨ Josua Ikiavɨra Itir Godɨn akamɨn gɨn ghua, nguaziba abɨgha Selofehatɨn guivibagh anɨga, egha maghɨra Manasen anabamɨn aven itir gumaziba saram anɨngi.
4 Elas foram ter com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Nun, e com os príncipes: O Senhor, disseram elas, ordenou a Moisés que nos desse uma parte entre nossos irmãos. E foi-lhes dada uma herança entre os irmãos de seu pai, segundo a ordem do Senhor.
5 — ausente —
5 Tocaram a Manassés dez partes, além da terra de Galaad e de Basã, situada além do Jordão,
6 — ausente —
6 porque as filhas de Manassés receberam uma herança entre os filhos da mesma tribo, sendo que a terra de Galaad foi para os outros filhos de Manassés.
7 Manasen anabamɨn adarazir nguazir mɨtaghniam, Aserɨn anabamɨn nguazimɨn ikegha ghua Mikmetatɨn nguibamɨn oto, an aruem anadi naghɨn amadaghan Sekemɨn nguibar ekiamɨn iti. Egha mɨtaghniam sautɨn amadaghan ghua Entapuabar nguazimɨn tu.
7 A fronteira de Manassés partia de Asser e ia até Macmetat, defronte de Siquém, e depois seguia pela direita, na direção dos habitantes de En-Tafua.
8 Ezɨ Manasen anabamɨn nguazim ko Efraimɨn anabamɨn nguazimɨn mɨtaghniam, Tapuan nguibar ekiamɨn kagh iti. Egha Tapuan nguibam uabɨ, a Efraimbar nguibam. Ezɨ nguazir Tapuan nguibam ekɨaruzim, a Manasen adarazir nguazim.
8 A terra de Tafua tinha caído por sorte a Manassés, mas Tafua, junto à fronteira de Manassés, pertencia aos efraimitas.
9 — ausente —
9 A fronteira descia à torrente de Caná, para o meio-dia da torrente; as cidades dessa região, que pertenciam a Efraim, encontravam-se no meio das cidades de Manassés. A fronteira de Manassés passava pelo norte da torrente e terminava no mar.
10 — ausente —
10 Assim a parte meridional pertencia a Efraim, a parte setentrional a Manassés, servindo o mar de fronteira. Limitavam ao norte com a tribo de Aser, e ao nascente com a tribo de Issacar.
11 Isakar ko Aserɨn nguazir mɨtaghniamningɨn aven, Manasen anabam, nguibar kaba ini: Betsan, ko Ipleam, ko nguibar aning okarigha itiba, Nafat Dor, Endor, Tanak, ko Megido, ko nguibar da okarigha itiba.
11 Nos territórios de Issacar e de Aser, obteve Manassés Betsã e seus arrabaldes, Jeblaã e seus arrabaldes, os habitantes de Dor e seus arrabaldes, os habitantes de Endor e seus arrabaldes, os habitantes de Tenac e seus arrabaldes, os habitantes de Magedo e seus arrabaldes: são as três colinas.
12 Ezɨ Manasen anabamɨn adarasi, Kenanɨn gumazamiziba nguibar ekiar kabar me batoghan ibura, ezɨ me me ko nguibar ekiar kabar ikiavɨra iti.
12 Os filhos de Manassés não puderam tomar posse dessas cidades, pois os cananeus estavam resolvidos a permanecer nelas.
13 Ezɨ Israelia gɨn gavgavim inigha, Kenania abɨrima, me pura men ingangarir gumazir kɨnibar iti. Egha me me batoghezir puvatɨ.
13 Quando se tornaram mais fortes, submeteram os cananeus a um tributo, mas não os expulsaram.
14 Egha gɨn Josepɨn ovavir boriba, Josua bagha izegha a mɨgɨa ghaze, “Ikiavɨra Itir God bar deragha e gamizɨ, e bar avɨraseme. Ezɨ e nguazir avɨritaba inian fɨrɨn, nɨ nguazir vamɨra isava e ganɨngi.”
14 Os filhos de José disseram a Josué: Por que nos deste a posse de uma só herança, de uma só parte, sendo nós um povo tão numeroso e tendo-nos o Senhor abençoado até aqui?
15 Ezɨ Josua kamaghɨn men akam ikaragha ghaze, “Ian avɨrim bar ekeveghtɨ Efraimbar mɨghsɨabar itir nguazim ian suvightɨ, ia uari ghuanang Peresia ko Refaimian ruarir ghurimɨn mangɨ, uari baghvɨra nguazitamɨn ganɨva anezenegh.”
15 Josué disse-lhes: Se sois tão numerosos, subi à floresta, desbravai-a e tomai uma parte da terra dos ferezeus e dos refains, já que a montanha de Efraim é pequena demais para vós.
16 Ezɨ Josepɨn ovavir boriba kamaghɨn a mɨgei, “Mɨghsɨar nguazir kam en sufi. Kenania, me danganir zarimɨn nguazir voroghɨra ireghav itiba, me bar moghɨra mɨdorozir karisɨn ainɨn gavgaviba itiba iti. Betsanɨn nguibar ekiam ko an okarigha itir nguibaba ko, Jesrilɨn nguibamɨn boroghɨn danganir zarimɨn itir adarasi, me bar ainɨn mɨdorozir karisba iti.”
16 Os filhos de José, porém, responderam: A montanha não nos basta; e todos os cananeus que habitam na planície possuem carros de ferro, tanto os de Betsã e seus arrabaldes como os que estão no vale de Jesrael.
17 Ezɨ Josua kamaghɨn Efraim ko Manasen anabamningɨn adarazir nɨghnɨziba fa me mɨgɨa ghaze, “Ian anabamningɨn aven ia guizbangɨra bar avɨrasemegha, bar gavgafi. Nguazir vamɨra, a ian sufi. Kamaghɨn, ia nguazir igharazitaba uaghan ada iniam.
17 Então Josué disse à casa de José, a Efraim e a Manassés: Tu és um povo numeroso e forte; não terás só uma parte,
18 Egh nguibar mɨghsɨabar itiba, ia bar moghɨram ada iniam. Ruarir kam a guizbangɨra ruarir ghurir pɨzim, ia an mɨtaghniar tamɨn ikegh an ingar mangɨ, an saghon itir mɨtaghniar igharazimɨn otogh. Kenania gavgavigha mɨdorozir karisɨn bar gavgaviba iti. Eghtɨ ia me mɨsogh men agɨntɨghtɨ me aregham.”
18 mas terás a montanha, cuja floresta tu desbravarás e os seus arredores serão teus. Expulsarás os cananeus, apesar de seus carros de ferro e de seu poder.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.