Josué 17

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ezɨ nguazir me Josepɨn otarir ivariam Manasen anabamɨn adarazi bagha bɨghizir nguazim, me an ovavir boribagh anɨngi. Ezɨ Makir, a Manasen otarir ivariam, a Gileatɨn afeziam, a mɨdorozir gumazir bar aghuim. Kamaghɨn me faraghavɨra Gileatɨn Distrik ko Basanɨn Distrighɨn itir nguaziba isa an ovavir boribagh anɨngi.
1 Também coube sorte à tribo de Manassés, porquanto era o primogênito de José. Quanto a Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porquanto era homem de guerra, obtivera Gileade e Basã.
2 Egha me datɨrɨghɨn aruem uaghiri naghɨn amadaghan Jordanɨn Fanemɨn itir nguaziba isa, Manasen ovavir borir igharazibagh anɨngi. Manasen ovavir boribar ziabar kara: Abieser, Helek, Asriel, Sekem, Hefer, Semida. Gumazir kaba, me vaghvagha uan ikɨzir ekiabar inazir afeziabar otifi.
2 Também os outros filhos de Manassés tiveram a sua parte, segundo as suas famílias, a saber: os filhos de Abiezer, os filhos de Heleque, os filhos de Asriel, os filhos de Siquém, os filhos de Hefer, e os filhos de Semida. Esses são os filhos de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 Manase, Makir bate, ezɨ Makir, Gileat bate, ezɨ Gileat Hefer bate, ezɨ Hefer Selofehat bate, ezɨ Selofehat, a guivibaram ote, egha otariba puvatɨ. Ezɨ an guivibar ziabar kara: Mala, Noa, Hokla, Milka, ko Tirsa.
3 Zelofeade, porém, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas; e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Ezɨ guivir kaba ghua ofa gamir gumazim Eleasar, ko Josua ko gumazir dapanibav gɨa ghaze, “Ikiavɨra Itir God, Moses mɨgɨa ghaze, ‘En afeziamɨn aveghbuabar otariba tongɨn ia nguazitam e danɨngigh.’ ” Ezɨ Josua Ikiavɨra Itir Godɨn akamɨn gɨn ghua, nguaziba abɨgha Selofehatɨn guivibagh anɨga, egha maghɨra Manasen anabamɨn aven itir gumaziba saram anɨngi.
4 Estas, pois, se apresentaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos príncipes, dizendo: O Senhor ordenou a Moisés que se nos desse herança no meio de nossos irmãos. Pelo que se lhes deu herança no meio dos irmãos de seu pai, conforme a ordem do Senhor.
5 — ausente —
5 E couberam a Manassés dez quinhões, afora a terra de Gileade e Basã, que está além do Jordão;
6 — ausente —
6 porque as filhas de Manassés possuíram herança entre os filhos dele; e a terra de Gileade coube aos outros filhos de Manassés.
7 Manasen anabamɨn adarazir nguazir mɨtaghniam, Aserɨn anabamɨn nguazimɨn ikegha ghua Mikmetatɨn nguibamɨn oto, an aruem anadi naghɨn amadaghan Sekemɨn nguibar ekiamɨn iti. Egha mɨtaghniam sautɨn amadaghan ghua Entapuabar nguazimɨn tu.
7 Ora, o termo de Manassés vai desde Aser até Micmetá, que está defronte de Siquém; e estende-se pela direita até os moradores de En-Tapua.
8 Ezɨ Manasen anabamɨn nguazim ko Efraimɨn anabamɨn nguazimɨn mɨtaghniam, Tapuan nguibar ekiamɨn kagh iti. Egha Tapuan nguibam uabɨ, a Efraimbar nguibam. Ezɨ nguazir Tapuan nguibam ekɨaruzim, a Manasen adarazir nguazim.
8 A terra de Tapua ficou pertencendo a Manassés; porém Tapua, junto ao termo de Manassés, pertencia aos filhos de Efraim .
9 — ausente —
9 Então desce este termo ao ribeiro de Caná; a Efraim couberam as cidades ao sul do ribeiro no meio das cidades de Manassés; o termo de Manassés está ao norte do ribeiro, e vai até o mar.
10 — ausente —
10 Ao sul a terra é de Efraim, e ao norte de Manassés, sendo o mar o seu termo. Estendem-se ao norte até Aser, e ao oriente até Issacar
11 Isakar ko Aserɨn nguazir mɨtaghniamningɨn aven, Manasen anabam, nguibar kaba ini: Betsan, ko Ipleam, ko nguibar aning okarigha itiba, Nafat Dor, Endor, Tanak, ko Megido, ko nguibar da okarigha itiba.
11 Porque em Issacar e em Aser couberam a Manassés Bete-Seã e suas vilas, Ibleão e suas vilas, os habitantes de Dor e suas vilas, os habitantes de En-Dor e suas vilas, os habitantes de Taanaque e suas vilas, e os habitantes de Megido e suas vilas, com os seus três outeiros.
12 Ezɨ Manasen anabamɨn adarasi, Kenanɨn gumazamiziba nguibar ekiar kabar me batoghan ibura, ezɨ me me ko nguibar ekiar kabar ikiavɨra iti.
12 Contudo os filhos de Manassés não puderam expulsar os habitantes daquelas cidades, porquanto os cananeus persistiram em habitar naquela terra.
13 Ezɨ Israelia gɨn gavgavim inigha, Kenania abɨrima, me pura men ingangarir gumazir kɨnibar iti. Egha me me batoghezir puvatɨ.
13 Mas quando os filhos de Israel se tornaram fortes, sujeitaram os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsaram de todo.
14 Egha gɨn Josepɨn ovavir boriba, Josua bagha izegha a mɨgɨa ghaze, “Ikiavɨra Itir God bar deragha e gamizɨ, e bar avɨraseme. Ezɨ e nguazir avɨritaba inian fɨrɨn, nɨ nguazir vamɨra isava e ganɨngi.”
14 Então os filhos de José falaram a Josué, dizendo: Por que me deste por herança apenas uma sorte e um quinhão, sendo eu um povo numeroso, porquanto o Senhor até aqui me tem abençoado?
15 Ezɨ Josua kamaghɨn men akam ikaragha ghaze, “Ian avɨrim bar ekeveghtɨ Efraimbar mɨghsɨabar itir nguazim ian suvightɨ, ia uari ghuanang Peresia ko Refaimian ruarir ghurimɨn mangɨ, uari baghvɨra nguazitamɨn ganɨva anezenegh.”
15 Respondeu-lhes Josué: Se és povo numeroso, sobe ao bosque, e corta para ti lugar ali na terra dos perizeus e dos refains, desde que a região montanhosa de Efraim te é estreita demais.
16 Ezɨ Josepɨn ovavir boriba kamaghɨn a mɨgei, “Mɨghsɨar nguazir kam en sufi. Kenania, me danganir zarimɨn nguazir voroghɨra ireghav itiba, me bar moghɨra mɨdorozir karisɨn ainɨn gavgaviba itiba iti. Betsanɨn nguibar ekiam ko an okarigha itir nguibaba ko, Jesrilɨn nguibamɨn boroghɨn danganir zarimɨn itir adarasi, me bar ainɨn mɨdorozir karisba iti.”
16 Tornaram os filhos de José: A região montanhosa não nos bastaria; além disso todos os cananeus que habitam na terra do vale têm carros de ferro, tanto os de Bete-Seã e das suas vilas, como os que estão no vale de Jizreel.
17 Ezɨ Josua kamaghɨn Efraim ko Manasen anabamningɨn adarazir nɨghnɨziba fa me mɨgɨa ghaze, “Ian anabamningɨn aven ia guizbangɨra bar avɨrasemegha, bar gavgafi. Nguazir vamɨra, a ian sufi. Kamaghɨn, ia nguazir igharazitaba uaghan ada iniam.
17 Então Josué falou a casa de José, isto é, a Efraim e a Manassés, dizendo: Povo numeroso és tu, e tens grande força; não terás uma sorte apenas;
18 Egh nguibar mɨghsɨabar itiba, ia bar moghɨram ada iniam. Ruarir kam a guizbangɨra ruarir ghurir pɨzim, ia an mɨtaghniar tamɨn ikegh an ingar mangɨ, an saghon itir mɨtaghniar igharazimɨn otogh. Kenania gavgavigha mɨdorozir karisɨn bar gavgaviba iti. Eghtɨ ia me mɨsogh men agɨntɨghtɨ me aregham.”
18 porém a região montanhosa será tua; ainda que é bosque, cortá-lo-ás, e as suas extremidades serão tuas; porque expulsarás os cananeus, não obstante terem eles carros de ferro e serem fortes:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.