Josué 15
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT
1 Ezɨ Judan anabamɨn adarazi bar nguazir me Juda bagha bɨghizim inigha a gapia. Ezɨ Judabar nguazir mɨtaghniam sautɨn amadaghan ghua, Idomɨn kantrin tugha, bar ghua Senɨn gumazamiziba puvatɨzir danganim sara ghu.
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 Men nguazir mɨtaghniar sautɨn amadaghan itim, an Amangsɨzim Itir Dɨpar Akaremɨn sautɨn itir ruaghatevimɨn ikegha ghua,
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 tuavir Akrabimɨn ghuavanadim gitagha ghua sautɨn amadaghan Senɨn gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn otogha ghua, Kades Barnea gitagha ghua Hesronɨn nguibam gitagha ghua, Adarɨn nguibamɨn oto. Egha raghɨrɨgha ghua Karkan nguibamɨn oto.
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 Egha ghua Asmonɨn nguibamɨn otogha, Isipɨn nguazimɨn mɨtaghniam abɨghizir daghurir muziarimɨn ghuavanaga Mediterenianɨn Ongarir Ekiamɨn tu. Kar Judabar nguazir sautɨn amadaghan itimɨn mɨtaghniam.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 Ezɨ men nguazir mɨtaghniar aruem anadi naghɨn itim, an Amangsɨzim Itir Dɨpar Akaremɨn, mɨriam bar an ghuanaga Jordanɨn Fanemɨn akamɨn oto. Ezɨ notɨn amadaghan itir nguazir mɨtaghniam, a Jordanɨn Fanemɨn akamɨn ikegha,
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 ghua Bethoklan nguibamɨn otogha ghua, notɨn amadaghan ghua Betaraban nguibamɨn otogha ghua Bohanɨn dagɨamɨn oto. (Bohan, a Rubenɨn otarir mamɨn ziam.)
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 Egha Akorɨn danganir zarimɨn ghua, Debirɨn nguibamɨn otogha, notɨn amadaghan ragha ghua Gilgalɨn nguibar ekiamɨn ghu. Nɨ Gilgalɨn nguibamɨn tugh gantɨ, tuavir akar Adumimɨn nguibamɨn ghuavanadim iti. A danganir zarir kamɨn sautɨn amadaghan mɨghsɨabar iti. Egha mɨtaghniam ghua Ensemesɨn dɨpamɨn otogha, ghua Enrogelɨn danganimɨn oto.
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 Egha sautɨn amadaghan ghua Hinomɨn Otarimɨn danganir zarimɨn ghua Jebusɨn Mɨghsɨamɨn oto. Jerusalemɨn nguibam danganir kamɨn iti. Ezɨ nguazir mɨtaghniam ghuavɨra ikia ghua aruem uaghiri naghɨn amadaghan itir mɨghsɨamɨn oto, a Hinomɨn danganir zarimɨn mɨriamɨn iti. Mɨghsɨar kam, a Refaimɨn danganir zarimɨn iti.
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 Egha ghua Neptoan dɨpar emɨmɨrimɨn otogha ghua Efronɨn Mɨghsɨamɨn boroghɨn itir nguibabar oto. Egha kagh nguazir mɨtaghniam ua ragha ghua Balan nguibamɨn oto, an ziar mam Kiriat Jearim.
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 Egha Balan nguibamɨn mɨtaghniam ua ighuigha ghua aruem uaghiri naghɨn ghua, Serɨn Mɨghsɨamɨn otogha ghua, Jearimɨn Mɨghsɨamɨn vongɨn notɨn amadaghan itir danganimɨn oto, an ziar mam Kesalon. Egha ghuaghira Betsemesɨn nguibamɨn otogha ghua Timnan nguibam gita.
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 Egha ghua Ekronɨn nguibar ekiamɨn notɨn amadaghan itir mɨghsɨamɨn otogha ighuigha ghua Sikeronɨn nguibar ekiamɨn otogha ghua, Balan mɨghsɨam ategha ghua Japnelɨn nguibar ekiamɨn oto. Nguazir kamɨn mɨtaghniam ghua Mediterenianɨn Ongarir Ekiamɨn gɨfa.
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 Ezɨ Judan anabamɨn nguazir aruem uaghiri naghɨn itibar mɨtaghniam, a Mediterenianɨn Ongarir Ekiam, bar an mɨriamra ghu. Ezɨ Judan anabamɨn aven itir ikɨziba vaghvagha nguazir kaba inigha dagh apiaghav iti.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 Ikiavɨra Itir God, fomɨra Josua mɨgɨa ghaze, me Judabar nguazimɨn nguazitam isɨ Jefunen otarim, Kalep danɨngigh. Ezɨ Josua Ikiavɨra Itir God, mɨkemezɨ moghɨn amua, Hebronɨn nguibam isava Kalep ganɨngi. Hebronɨn ziar mam Kiriat Arba. Arba ana Anakian ovavim.
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 Ezɨ Kalep Anakian ikɨzir 3pla mɨsogha, men agɨntɨzima me are. Men ziabar kara: Sesai ko Ahiman ko Talmai, me Anakɨn ovavir boriba.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 Egha gɨn Kalep nguibar kam ategha ghua Debirɨn nguibar ekiamɨn gumazamizibav sosi. (Nguibar kamɨn ziar mam, Kiriat Sefer.)
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 Egha Kalep kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “Gumazim Kiriat Seferɨn gumazibav sogh me abɨraghtɨ, kɨ uan guivim Aksa a danightɨ an an ikiam.”
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 Ezɨ Kalepɨn dozim Kenas, an otarim Otniel, nguibar kamɨn gumazibav sogha me abɨra. Ezɨ Kalep uan guivim Aksa isa, a ganɨngizɨ an an iti.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 Egha aning uaningɨn ikiava, Aksa Otniel bagha iza anebɨrava, a mɨgɨa ghaze, nɨ nan afeziam Kalepɨn azaraghtɨ a nguazitam atugh ga danɨngigh. Egha Aksa ghua Kalep batogha uan donkin faghafɨragha izaghirima, Kalep an azara, “Kɨ bizir tizitam nɨ bagh a damuam?”
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 Ezɨ Aksa uan afeziam ikaragha ghaze, “Nɨ bizir aghuitam na danɨngigh. Nɨ faragha dɨpaba puvatɨzir nguazim Negevɨn itir nguazir akuar mam abigha na ganɨngi. Datɨrɨghɨn nɨ dɨpar emɨmɨriba itir nguazir aghuitam abigh na danɨngigh.” Ezɨ Kalep dɨpar emɨmɨriba itir nguazir pumuning a ganɨngi. Aning Hebronɨn nguibamɨn boroghɨn iti, mam pɨn amadaghan itima, mam vɨn amadaghan iti.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Kar Judan anabamɨn aven itir ikɨziba inizir nguibaba ko nguaziba.
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 Nguibar sautɨn amadaghan ikia Idomɨn nguazimɨn mɨtaghniamɨn boroghɨn itiba, dar ziabar kara: Kapsel, Eder, Jagur,
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedes, Hasor, Itnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Sip, Telem, Bealot,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hasor Hadata, Keriot ko Hesron, an ziar mam Hasor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Amam, Sema, Molada,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Hasargada, Hesmon, Betpelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hasarsual, Berseba, Bisiotia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Bala, Im, Esem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Eltolat, Kesil, Horma,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Siklak, Matmana, Sansana,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaot, Silhim, Ain, ko Rimon. Distrighɨn kam, 29plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 Ezɨ distrighɨn maba aruem uaghiri naghɨn itir mɨghsɨar dozibagh isɨn iti. Ezɨ distrighɨn kabar mam, nguibar ekiar kaba an aven iti: Estaol, Sora, Asna,
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Sanoa, Enganim, Tapua, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmut, Adulam, Soko, Aseka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Saraim, Aditaim, ko Gedera, an ziar mam, Gederotaim. Distrighɨn kam 14plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨra iti.
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Ezɨ distrighɨn igharazimɨn itir nguibar ekiabar kara: Senan, Hadasa, Mikdalgat,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, Mispa, Joktel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lakis, Boskat, Eklon,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 Kabon, Lamas, Kitlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederot, Betdagon, Nama, ko Makeda. Distrighɨn kam 16plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Ezɨ distrighɨn igharazimɨn itir nguibar ekiabar kara: Lipna, Eter, Asan,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 Ipta, Asna, Nesip,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keila, Aksip, ko Maresa. Distrighɨn kam 9plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Ezɨ distrighɨn igharazimɨn itir nguibar ekiabar kara: Ekronɨn nguibam, an nguibar ekiaba, ko an nguibar doziba,
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 nguibar ekiaba ko nguibar dozir Asdotɨn nguibamɨn boroghɨn, Ekronɨn ikegha ghua ongarir dadarimɨn tu.
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Egha ghua Asdot ko Gasan nguibam ko nguibar ekiaba ko nguibar uari inigha itiba, bar dar ghua sautɨn amadaghan Isipɨn Daghurir Dɨpamɨn otogha, bar ghua aruem uaghiri naghɨn Mediterenianɨn Ongarir Ekiamɨn tu.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 Egha distrighɨn maba nguazir mɨghsɨabar iti. Ezɨ danganir kamɨn itir nguibar ekiabar kara: Samir, Jatir, Soko,
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Dana, Kiriat Sefer, an ziar mam Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 Anap, Estemoa, Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Gosen, Holon, Gilo. Distrighɨn kam 11plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Ezɨ nguibar ekiar distrighɨn igharazimɨn itibar ziabar kara: Arap, Duma, Esan,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 Janim, Bet Tapua, Afeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humta, Kiriat Arba, an ziar mam, Hebron, ko Sior. Distrighɨn kam, 9plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Ezɨ nguibar ekiar distrighɨn igharazimɨn itibar ziabar kara: Maon, Karmel, Sif, Juta,
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jesril, Jokdeam, Sanoa,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gibea, ko Timna. Distrighɨn kam 10plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Ezɨ nguibar ekiar distrighɨn igharazimɨn itibar ziabar kara: Halhul, Betsur, Gedor,
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Marat, Betanot, ko Eltekon. Distrighɨn kam 6plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Ezɨ nguibar ekiar distrighɨn igharazimɨn itibar ziabar kara: Kiriat Bal, an ziar mam Kiriat Jearim, ko Raba. Distrighɨn kam nguibar ekiar pumuning an iti, ezɨ nguibar dozir maba aningɨn boroghɨn iti.
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 Nguibar ekiar gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn itibar kara: Betaraba, Midin, Sekaka,
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Nipsan, Amangsɨzir Nguibam, ko Engedi. Distrighɨn kam 6plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 Judaba Jebusia batoghan ibura, kar gumazamizir Jerusalemɨn nguibar ekiamɨn itiba. Kamaghɨn, me Judaba ko bar moghɨra uari inigha Jerusalemɨn ikiavɨra iti.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.