Josué 15

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ezɨ Judan anabamɨn adarazi bar nguazir me Juda bagha bɨghizim inigha a gapia. Ezɨ Judabar nguazir mɨtaghniam sautɨn amadaghan ghua, Idomɨn kantrin tugha, bar ghua Senɨn gumazamiziba puvatɨzir danganim sara ghu.
1 E a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao termo de Edom, até o deserto de Zim, até à extremidade da banda do sul.
2 Men nguazir mɨtaghniar sautɨn amadaghan itim, an Amangsɨzim Itir Dɨpar Akaremɨn sautɨn itir ruaghatevimɨn ikegha ghua,
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 tuavir Akrabimɨn ghuavanadim gitagha ghua sautɨn amadaghan Senɨn gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn otogha ghua, Kades Barnea gitagha ghua Hesronɨn nguibam gitagha ghua, Adarɨn nguibamɨn oto. Egha raghɨrɨgha ghua Karkan nguibamɨn oto.
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barneia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e rodeia a Carca;
4 Egha ghua Asmonɨn nguibamɨn otogha, Isipɨn nguazimɨn mɨtaghniam abɨghizir daghurir muziarimɨn ghuavanaga Mediterenianɨn Ongarir Ekiamɨn tu. Kar Judabar nguazir sautɨn amadaghan itimɨn mɨtaghniam.
4 e passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar; este será o vosso termo da banda do sul.
5 Ezɨ men nguazir mɨtaghniar aruem anadi naghɨn itim, an Amangsɨzim Itir Dɨpar Akaremɨn, mɨriam bar an ghuanaga Jordanɨn Fanemɨn akamɨn oto. Ezɨ notɨn amadaghan itir nguazir mɨtaghniam, a Jordanɨn Fanemɨn akamɨn ikegha,
5 O termo, porém, para o oriente será o mar Salgado até à extremidade do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 ghua Bethoklan nguibamɨn otogha ghua, notɨn amadaghan ghua Betaraban nguibamɨn otogha ghua Bohanɨn dagɨamɨn oto. (Bohan, a Rubenɨn otarir mamɨn ziam.)
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Egha Akorɨn danganir zarimɨn ghua, Debirɨn nguibamɨn otogha, notɨn amadaghan ragha ghua Gilgalɨn nguibar ekiamɨn ghu. Nɨ Gilgalɨn nguibamɨn tugh gantɨ, tuavir akar Adumimɨn nguibamɨn ghuavanadim iti. A danganir zarir kamɨn sautɨn amadaghan mɨghsɨabar iti. Egha mɨtaghniam ghua Ensemesɨn dɨpamɨn otogha, ghua Enrogelɨn danganimɨn oto.
7 Subirá mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então, este termo passará até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 Egha sautɨn amadaghan ghua Hinomɨn Otarimɨn danganir zarimɨn ghua Jebusɨn Mɨghsɨamɨn oto. Jerusalemɨn nguibam danganir kamɨn iti. Ezɨ nguazir mɨtaghniam ghuavɨra ikia ghua aruem uaghiri naghɨn amadaghan itir mɨghsɨamɨn oto, a Hinomɨn danganir zarimɨn mɨriamɨn iti. Mɨghsɨar kam, a Refaimɨn danganir zarimɨn iti.
8 E este termo passará pelo vale do Filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul (esta é Jerusalém) e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, da banda do norte.
9 Egha ghua Neptoan dɨpar emɨmɨrimɨn otogha ghua Efronɨn Mɨghsɨamɨn boroghɨn itir nguibabar oto. Egha kagh nguazir mɨtaghniam ua ragha ghua Balan nguibamɨn oto, an ziar mam Kiriat Jearim.
9 Então, este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baalá; esta é Quiriate-Jearim.
10 Egha Balan nguibamɨn mɨtaghniam ua ighuigha ghua aruem uaghiri naghɨn ghua, Serɨn Mɨghsɨamɨn otogha ghua, Jearimɨn Mɨghsɨamɨn vongɨn notɨn amadaghan itir danganimɨn oto, an ziar mam Kesalon. Egha ghuaghira Betsemesɨn nguibamɨn otogha ghua Timnan nguibam gita.
10 Então, tornará este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Quesalom; e descerá a Bete-Semes, e passará por Timna.
11 Egha ghua Ekronɨn nguibar ekiamɨn notɨn amadaghan itir mɨghsɨamɨn otogha ighuigha ghua Sikeronɨn nguibar ekiamɨn otogha ghua, Balan mɨghsɨam ategha ghua Japnelɨn nguibar ekiamɨn oto. Nguazir kamɨn mɨtaghniam ghua Mediterenianɨn Ongarir Ekiamɨn gɨfa.
11 Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Siquerom, e passará o monte de Baalá, e sairá em Jabneel; e as saídas deste termo eram no mar.
12 Ezɨ Judan anabamɨn nguazir aruem uaghiri naghɨn itibar mɨtaghniam, a Mediterenianɨn Ongarir Ekiam, bar an mɨriamra ghu. Ezɨ Judan anabamɨn aven itir ikɨziba vaghvagha nguazir kaba inigha dagh apiaghav iti.
12 Será, porém, o termo da banda do ocidente o mar Grande e o seu termo; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Ikiavɨra Itir God, fomɨra Josua mɨgɨa ghaze, me Judabar nguazimɨn nguazitam isɨ Jefunen otarim, Kalep danɨngigh. Ezɨ Josua Ikiavɨra Itir God, mɨkemezɨ moghɨn amua, Hebronɨn nguibam isava Kalep ganɨngi. Hebronɨn ziar mam Kiriat Arba. Arba ana Anakian ovavim.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme o dito do Senhor a Josué, a saber, a cidade de Arba, pai de Anaque; este é Hebrom.
14 Ezɨ Kalep Anakian ikɨzir 3pla mɨsogha, men agɨntɨzima me are. Men ziabar kara: Sesai ko Ahiman ko Talmai, me Anakɨn ovavir boriba.
14 E expeliu Calebe dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 Egha gɨn Kalep nguibar kam ategha ghua Debirɨn nguibar ekiamɨn gumazamizibav sosi. (Nguibar kamɨn ziar mam, Kiriat Sefer.)
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer.
16 Egha Kalep kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “Gumazim Kiriat Seferɨn gumazibav sogh me abɨraghtɨ, kɨ uan guivim Aksa a danightɨ an an ikiam.”
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Ezɨ Kalepɨn dozim Kenas, an otarim Otniel, nguibar kamɨn gumazibav sogha me abɨra. Ezɨ Kalep uan guivim Aksa isa, a ganɨngizɨ an an iti.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, e este deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Egha aning uaningɨn ikiava, Aksa Otniel bagha iza anebɨrava, a mɨgɨa ghaze, nɨ nan afeziam Kalepɨn azaraghtɨ a nguazitam atugh ga danɨngigh. Egha Aksa ghua Kalep batogha uan donkin faghafɨragha izaghirima, Kalep an azara, “Kɨ bizir tizitam nɨ bagh a damuam?”
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento; então, Calebe lhe disse: Que é o que tens?
19 Ezɨ Aksa uan afeziam ikaragha ghaze, “Nɨ bizir aghuitam na danɨngigh. Nɨ faragha dɨpaba puvatɨzir nguazim Negevɨn itir nguazir akuar mam abigha na ganɨngi. Datɨrɨghɨn nɨ dɨpar emɨmɨriba itir nguazir aghuitam abigh na danɨngigh.” Ezɨ Kalep dɨpar emɨmɨriba itir nguazir pumuning a ganɨngi. Aning Hebronɨn nguibamɨn boroghɨn iti, mam pɨn amadaghan itima, mam vɨn amadaghan iti.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção, pois me deste terra seca; dá-me também fontes de águas. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Kar Judan anabamɨn aven itir ikɨziba inizir nguibaba ko nguaziba.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Nguibar sautɨn amadaghan ikia Idomɨn nguazimɨn mɨtaghniamɨn boroghɨn itiba, dar ziabar kara: Kapsel, Eder, Jagur,
21 São, pois, as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedes, Hasor, Itnan,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Sip, Telem, Bealot,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Hasor Hadata, Keriot ko Hesron, an ziar mam Hasor,
25 e Hazor-Hadata, e Quiriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam, Sema, Molada,
26 e Amã, e Sema, e Molada,
27 Hasargada, Hesmon, Betpelet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hasarsual, Berseba, Bisiotia,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Bala, Im, Esem,
29 e Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Eltolat, Kesil, Horma,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Siklak, Matmana, Sansana,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaot, Silhim, Ain, ko Rimon. Distrighɨn kam, 29plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades e as suas aldeias; vinte e nove ao todo.
33 Ezɨ distrighɨn maba aruem uaghiri naghɨn itir mɨghsɨar dozibagh isɨn iti. Ezɨ distrighɨn kabar mam, nguibar ekiar kaba an aven iti: Estaol, Sora, Asna,
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Sanoa, Enganim, Tapua, Enam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmut, Adulam, Soko, Aseka,
35 e Jarmute, e Adulão, e Socó, e Azeca,
36 Saraim, Aditaim, ko Gedera, an ziar mam, Gederotaim. Distrighɨn kam 14plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨra iti.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades e as suas aldeias.
37 Ezɨ distrighɨn igharazimɨn itir nguibar ekiabar kara: Senan, Hadasa, Mikdalgat,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilean, Mispa, Joktel,
38 e Dileã, e Mispa, e Jocteel,
39 Lakis, Boskat, Eklon,
39 e Laquis, e Boscate, e Eglom,
40 Kabon, Lamas, Kitlis,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederot, Betdagon, Nama, ko Makeda. Distrighɨn kam 16plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
41 e Gederote, e Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Ezɨ distrighɨn igharazimɨn itir nguibar ekiabar kara: Lipna, Eter, Asan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Ipta, Asna, Nesip,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keila, Aksip, ko Maresa. Distrighɨn kam 9plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades e as suas aldeias.
45 Ezɨ distrighɨn igharazimɨn itir nguibar ekiabar kara: Ekronɨn nguibam, an nguibar ekiaba, ko an nguibar doziba,
45 Ecrom, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias;
46 nguibar ekiaba ko nguibar dozir Asdotɨn nguibamɨn boroghɨn, Ekronɨn ikegha ghua ongarir dadarimɨn tu.
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão da banda de Asdode e as suas aldeias.
47 Egha ghua Asdot ko Gasan nguibam ko nguibar ekiaba ko nguibar uari inigha itiba, bar dar ghua sautɨn amadaghan Isipɨn Daghurir Dɨpamɨn otogha, bar ghua aruem uaghiri naghɨn Mediterenianɨn Ongarir Ekiamɨn tu.
47 Asdode, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o mar Grande, e o seu termo.
48 Egha distrighɨn maba nguazir mɨghsɨabar iti. Ezɨ danganir kamɨn itir nguibar ekiabar kara: Samir, Jatir, Soko,
48 E nas montanhas: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Dana, Kiriat Sefer, an ziar mam Debir,
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anap, Estemoa, Anim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Gosen, Holon, Gilo. Distrighɨn kam 11plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 Ezɨ nguibar ekiar distrighɨn igharazimɨn itibar ziabar kara: Arap, Duma, Esan,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Janim, Bet Tapua, Afeka,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 Humta, Kiriat Arba, an ziar mam, Hebron, ko Sior. Distrighɨn kam, 9plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba ( que é Hebrom), e Zior: nove cidades e as suas aldeias.
55 Ezɨ nguibar ekiar distrighɨn igharazimɨn itibar ziabar kara: Maon, Karmel, Sif, Juta,
55 Maom, e Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jesril, Jokdeam, Sanoa,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Gibea, ko Timna. Distrighɨn kam 10plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
57 e Caim, e Gibeá, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 Ezɨ nguibar ekiar distrighɨn igharazimɨn itibar ziabar kara: Halhul, Betsur, Gedor,
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 Marat, Betanot, ko Eltekon. Distrighɨn kam 6plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades e as suas aldeias.
60 Ezɨ nguibar ekiar distrighɨn igharazimɨn itibar ziabar kara: Kiriat Bal, an ziar mam Kiriat Jearim, ko Raba. Distrighɨn kam nguibar ekiar pumuning an iti, ezɨ nguibar dozir maba aningɨn boroghɨn iti.
60 Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades e as suas aldeias.
61 Nguibar ekiar gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn itibar kara: Betaraba, Midin, Sekaka,
61 No deserto: Bete-Arabá, e Midim, e Secaca,
62 Nipsan, Amangsɨzir Nguibam, ko Engedi. Distrighɨn kam 6plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
62 e Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 Judaba Jebusia batoghan ibura, kar gumazamizir Jerusalemɨn nguibar ekiamɨn itiba. Kamaghɨn, me Judaba ko bar moghɨra uari inigha Jerusalemɨn ikiavɨra iti.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.