Josué 15
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs BKJ
1 Ezɨ Judan anabamɨn adarazi bar nguazir me Juda bagha bɨghizim inigha a gapia. Ezɨ Judabar nguazir mɨtaghniam sautɨn amadaghan ghua, Idomɨn kantrin tugha, bar ghua Senɨn gumazamiziba puvatɨzir danganim sara ghu.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 Men nguazir mɨtaghniar sautɨn amadaghan itim, an Amangsɨzim Itir Dɨpar Akaremɨn sautɨn itir ruaghatevimɨn ikegha ghua,
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 tuavir Akrabimɨn ghuavanadim gitagha ghua sautɨn amadaghan Senɨn gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn otogha ghua, Kades Barnea gitagha ghua Hesronɨn nguibam gitagha ghua, Adarɨn nguibamɨn oto. Egha raghɨrɨgha ghua Karkan nguibamɨn oto.
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 Egha ghua Asmonɨn nguibamɨn otogha, Isipɨn nguazimɨn mɨtaghniam abɨghizir daghurir muziarimɨn ghuavanaga Mediterenianɨn Ongarir Ekiamɨn tu. Kar Judabar nguazir sautɨn amadaghan itimɨn mɨtaghniam.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 Ezɨ men nguazir mɨtaghniar aruem anadi naghɨn itim, an Amangsɨzim Itir Dɨpar Akaremɨn, mɨriam bar an ghuanaga Jordanɨn Fanemɨn akamɨn oto. Ezɨ notɨn amadaghan itir nguazir mɨtaghniam, a Jordanɨn Fanemɨn akamɨn ikegha,
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 ghua Bethoklan nguibamɨn otogha ghua, notɨn amadaghan ghua Betaraban nguibamɨn otogha ghua Bohanɨn dagɨamɨn oto. (Bohan, a Rubenɨn otarir mamɨn ziam.)
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 Egha Akorɨn danganir zarimɨn ghua, Debirɨn nguibamɨn otogha, notɨn amadaghan ragha ghua Gilgalɨn nguibar ekiamɨn ghu. Nɨ Gilgalɨn nguibamɨn tugh gantɨ, tuavir akar Adumimɨn nguibamɨn ghuavanadim iti. A danganir zarir kamɨn sautɨn amadaghan mɨghsɨabar iti. Egha mɨtaghniam ghua Ensemesɨn dɨpamɨn otogha, ghua Enrogelɨn danganimɨn oto.
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 Egha sautɨn amadaghan ghua Hinomɨn Otarimɨn danganir zarimɨn ghua Jebusɨn Mɨghsɨamɨn oto. Jerusalemɨn nguibam danganir kamɨn iti. Ezɨ nguazir mɨtaghniam ghuavɨra ikia ghua aruem uaghiri naghɨn amadaghan itir mɨghsɨamɨn oto, a Hinomɨn danganir zarimɨn mɨriamɨn iti. Mɨghsɨar kam, a Refaimɨn danganir zarimɨn iti.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 Egha ghua Neptoan dɨpar emɨmɨrimɨn otogha ghua Efronɨn Mɨghsɨamɨn boroghɨn itir nguibabar oto. Egha kagh nguazir mɨtaghniam ua ragha ghua Balan nguibamɨn oto, an ziar mam Kiriat Jearim.
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Egha Balan nguibamɨn mɨtaghniam ua ighuigha ghua aruem uaghiri naghɨn ghua, Serɨn Mɨghsɨamɨn otogha ghua, Jearimɨn Mɨghsɨamɨn vongɨn notɨn amadaghan itir danganimɨn oto, an ziar mam Kesalon. Egha ghuaghira Betsemesɨn nguibamɨn otogha ghua Timnan nguibam gita.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 Egha ghua Ekronɨn nguibar ekiamɨn notɨn amadaghan itir mɨghsɨamɨn otogha ighuigha ghua Sikeronɨn nguibar ekiamɨn otogha ghua, Balan mɨghsɨam ategha ghua Japnelɨn nguibar ekiamɨn oto. Nguazir kamɨn mɨtaghniam ghua Mediterenianɨn Ongarir Ekiamɨn gɨfa.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 Ezɨ Judan anabamɨn nguazir aruem uaghiri naghɨn itibar mɨtaghniam, a Mediterenianɨn Ongarir Ekiam, bar an mɨriamra ghu. Ezɨ Judan anabamɨn aven itir ikɨziba vaghvagha nguazir kaba inigha dagh apiaghav iti.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 Ikiavɨra Itir God, fomɨra Josua mɨgɨa ghaze, me Judabar nguazimɨn nguazitam isɨ Jefunen otarim, Kalep danɨngigh. Ezɨ Josua Ikiavɨra Itir God, mɨkemezɨ moghɨn amua, Hebronɨn nguibam isava Kalep ganɨngi. Hebronɨn ziar mam Kiriat Arba. Arba ana Anakian ovavim.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 Ezɨ Kalep Anakian ikɨzir 3pla mɨsogha, men agɨntɨzima me are. Men ziabar kara: Sesai ko Ahiman ko Talmai, me Anakɨn ovavir boriba.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 Egha gɨn Kalep nguibar kam ategha ghua Debirɨn nguibar ekiamɨn gumazamizibav sosi. (Nguibar kamɨn ziar mam, Kiriat Sefer.)
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 Egha Kalep kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “Gumazim Kiriat Seferɨn gumazibav sogh me abɨraghtɨ, kɨ uan guivim Aksa a danightɨ an an ikiam.”
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 Ezɨ Kalepɨn dozim Kenas, an otarim Otniel, nguibar kamɨn gumazibav sogha me abɨra. Ezɨ Kalep uan guivim Aksa isa, a ganɨngizɨ an an iti.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 Egha aning uaningɨn ikiava, Aksa Otniel bagha iza anebɨrava, a mɨgɨa ghaze, nɨ nan afeziam Kalepɨn azaraghtɨ a nguazitam atugh ga danɨngigh. Egha Aksa ghua Kalep batogha uan donkin faghafɨragha izaghirima, Kalep an azara, “Kɨ bizir tizitam nɨ bagh a damuam?”
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 Ezɨ Aksa uan afeziam ikaragha ghaze, “Nɨ bizir aghuitam na danɨngigh. Nɨ faragha dɨpaba puvatɨzir nguazim Negevɨn itir nguazir akuar mam abigha na ganɨngi. Datɨrɨghɨn nɨ dɨpar emɨmɨriba itir nguazir aghuitam abigh na danɨngigh.” Ezɨ Kalep dɨpar emɨmɨriba itir nguazir pumuning a ganɨngi. Aning Hebronɨn nguibamɨn boroghɨn iti, mam pɨn amadaghan itima, mam vɨn amadaghan iti.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 Kar Judan anabamɨn aven itir ikɨziba inizir nguibaba ko nguaziba.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Nguibar sautɨn amadaghan ikia Idomɨn nguazimɨn mɨtaghniamɨn boroghɨn itiba, dar ziabar kara: Kapsel, Eder, Jagur,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedes, Hasor, Itnan,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Sip, Telem, Bealot,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Hasor Hadata, Keriot ko Hesron, an ziar mam Hasor,
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Sema, Molada,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 Hasargada, Hesmon, Betpelet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hasarsual, Berseba, Bisiotia,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Bala, Im, Esem,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Eltolat, Kesil, Horma,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Siklak, Matmana, Sansana,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaot, Silhim, Ain, ko Rimon. Distrighɨn kam, 29plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 Ezɨ distrighɨn maba aruem uaghiri naghɨn itir mɨghsɨar dozibagh isɨn iti. Ezɨ distrighɨn kabar mam, nguibar ekiar kaba an aven iti: Estaol, Sora, Asna,
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Sanoa, Enganim, Tapua, Enam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmut, Adulam, Soko, Aseka,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Saraim, Aditaim, ko Gedera, an ziar mam, Gederotaim. Distrighɨn kam 14plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨra iti.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Ezɨ distrighɨn igharazimɨn itir nguibar ekiabar kara: Senan, Hadasa, Mikdalgat,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilean, Mispa, Joktel,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lakis, Boskat, Eklon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Kabon, Lamas, Kitlis,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederot, Betdagon, Nama, ko Makeda. Distrighɨn kam 16plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Ezɨ distrighɨn igharazimɨn itir nguibar ekiabar kara: Lipna, Eter, Asan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Ipta, Asna, Nesip,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keila, Aksip, ko Maresa. Distrighɨn kam 9plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Ezɨ distrighɨn igharazimɨn itir nguibar ekiabar kara: Ekronɨn nguibam, an nguibar ekiaba, ko an nguibar doziba,
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 nguibar ekiaba ko nguibar dozir Asdotɨn nguibamɨn boroghɨn, Ekronɨn ikegha ghua ongarir dadarimɨn tu.
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Egha ghua Asdot ko Gasan nguibam ko nguibar ekiaba ko nguibar uari inigha itiba, bar dar ghua sautɨn amadaghan Isipɨn Daghurir Dɨpamɨn otogha, bar ghua aruem uaghiri naghɨn Mediterenianɨn Ongarir Ekiamɨn tu.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 Egha distrighɨn maba nguazir mɨghsɨabar iti. Ezɨ danganir kamɨn itir nguibar ekiabar kara: Samir, Jatir, Soko,
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Dana, Kiriat Sefer, an ziar mam Debir,
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anap, Estemoa, Anim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Gosen, Holon, Gilo. Distrighɨn kam 11plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Ezɨ nguibar ekiar distrighɨn igharazimɨn itibar ziabar kara: Arap, Duma, Esan,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Janim, Bet Tapua, Afeka,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 Humta, Kiriat Arba, an ziar mam, Hebron, ko Sior. Distrighɨn kam, 9plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Ezɨ nguibar ekiar distrighɨn igharazimɨn itibar ziabar kara: Maon, Karmel, Sif, Juta,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jesril, Jokdeam, Sanoa,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Gibea, ko Timna. Distrighɨn kam 10plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Ezɨ nguibar ekiar distrighɨn igharazimɨn itibar ziabar kara: Halhul, Betsur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Marat, Betanot, ko Eltekon. Distrighɨn kam 6plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Ezɨ nguibar ekiar distrighɨn igharazimɨn itibar ziabar kara: Kiriat Bal, an ziar mam Kiriat Jearim, ko Raba. Distrighɨn kam nguibar ekiar pumuning an iti, ezɨ nguibar dozir maba aningɨn boroghɨn iti.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 Nguibar ekiar gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn itibar kara: Betaraba, Midin, Sekaka,
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 Nipsan, Amangsɨzir Nguibam, ko Engedi. Distrighɨn kam 6plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 Judaba Jebusia batoghan ibura, kar gumazamizir Jerusalemɨn nguibar ekiamɨn itiba. Kamaghɨn, me Judaba ko bar moghɨra uari inigha Jerusalemɨn ikiavɨra iti.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.