Josué 15
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH
1 Ezɨ Judan anabamɨn adarazi bar nguazir me Juda bagha bɨghizim inigha a gapia. Ezɨ Judabar nguazir mɨtaghniam sautɨn amadaghan ghua, Idomɨn kantrin tugha, bar ghua Senɨn gumazamiziba puvatɨzir danganim sara ghu.
1 As famílias da tribo de Judá receberam uma parte da terra com os seguintes limites: ao sul as terras iam até a divisa de Edom e até o deserto de Zim.
2 Men nguazir mɨtaghniar sautɨn amadaghan itim, an Amangsɨzim Itir Dɨpar Akaremɨn sautɨn itir ruaghatevimɨn ikegha ghua,
2 Começavam bem no sul do mar Morto
3 tuavir Akrabimɨn ghuavanadim gitagha ghua sautɨn amadaghan Senɨn gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn otogha ghua, Kades Barnea gitagha ghua Hesronɨn nguibam gitagha ghua, Adarɨn nguibamɨn oto. Egha raghɨrɨgha ghua Karkan nguibamɨn oto.
3 e iam em direção ao sul, desde a subida de Acrabim até chegar a Zim. Partindo da região sul, a divisa subia a Cades-Barneia, passava por Hezrom, ia até Adar e rodeava Carca.
4 Egha ghua Asmonɨn nguibamɨn otogha, Isipɨn nguazimɨn mɨtaghniam abɨghizir daghurir muziarimɨn ghuavanaga Mediterenianɨn Ongarir Ekiamɨn tu. Kar Judabar nguazir sautɨn amadaghan itimɨn mɨtaghniam.
4 Continuava até Azmom e seguia o ribeirão, na divisa do Egito, até o mar Mediterrâneo, onde terminava. Estas eram as divisas da tribo de Judá, ao sul.
5 Ezɨ men nguazir mɨtaghniar aruem anadi naghɨn itim, an Amangsɨzim Itir Dɨpar Akaremɨn, mɨriam bar an ghuanaga Jordanɨn Fanemɨn akamɨn oto. Ezɨ notɨn amadaghan itir nguazir mɨtaghniam, a Jordanɨn Fanemɨn akamɨn ikegha,
5 A leste a divisa era o mar Morto, até o ponto onde o rio Jordão desemboca. Ao norte a divisa começava ali,
6 ghua Bethoklan nguibamɨn otogha ghua, notɨn amadaghan ghua Betaraban nguibamɨn otogha ghua Bohanɨn dagɨamɨn oto. (Bohan, a Rubenɨn otarir mamɨn ziam.)
6 seguia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá. Daí subia até a pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 Egha Akorɨn danganir zarimɨn ghua, Debirɨn nguibamɨn otogha, notɨn amadaghan ragha ghua Gilgalɨn nguibar ekiamɨn ghu. Nɨ Gilgalɨn nguibamɨn tugh gantɨ, tuavir akar Adumimɨn nguibamɨn ghuavanadim iti. A danganir zarir kamɨn sautɨn amadaghan mɨghsɨabar iti. Egha mɨtaghniam ghua Ensemesɨn dɨpamɨn otogha, ghua Enrogelɨn danganimɨn oto.
7 Depois, começando no vale da Desgraça, ia até Debir e voltava para o norte na direção de Gilgal, que fica em frente da subida de Adumim, no sul do vale. Em seguida continuava até as fontes de Semes e depois até a fonte de Rogel.
8 Egha sautɨn amadaghan ghua Hinomɨn Otarimɨn danganir zarimɨn ghua Jebusɨn Mɨghsɨamɨn oto. Jerusalemɨn nguibam danganir kamɨn iti. Ezɨ nguazir mɨtaghniam ghuavɨra ikia ghua aruem uaghiri naghɨn amadaghan itir mɨghsɨamɨn oto, a Hinomɨn danganir zarimɨn mɨriamɨn iti. Mɨghsɨar kam, a Refaimɨn danganir zarimɨn iti.
8 Daí atravessava o vale de Ben-Hinom, no sul da montanha dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Depois a divisa seguia até o alto da montanha que fica em frente do vale de Hinom, no lado oeste, no fim do vale dos Gigantes, ao norte.
9 Egha ghua Neptoan dɨpar emɨmɨrimɨn otogha ghua Efronɨn Mɨghsɨamɨn boroghɨn itir nguibabar oto. Egha kagh nguazir mɨtaghniam ua ragha ghua Balan nguibamɨn oto, an ziar mam Kiriat Jearim.
9 Partindo do alto da montanha, ia até as fontes de Neftoa e daí até as cidades vizinhas do monte Efrom. Aí voltava na direção de Baalá (ou Quiriate-Jearim)
10 Egha Balan nguibamɨn mɨtaghniam ua ighuigha ghua aruem uaghiri naghɨn ghua, Serɨn Mɨghsɨamɨn otogha ghua, Jearimɨn Mɨghsɨamɨn vongɨn notɨn amadaghan itir danganimɨn oto, an ziar mam Kesalon. Egha ghuaghira Betsemesɨn nguibamɨn otogha ghua Timnan nguibam gita.
10 e rodeava Baalá pelo oeste até o monte Seir. Então passava pelo lado norte do monte Jearim (ou Quesalom), descia até Bete-Semes e ia além de Timna.
11 Egha ghua Ekronɨn nguibar ekiamɨn notɨn amadaghan itir mɨghsɨamɨn otogha ighuigha ghua Sikeronɨn nguibar ekiamɨn otogha ghua, Balan mɨghsɨam ategha ghua Japnelɨn nguibar ekiamɨn oto. Nguazir kamɨn mɨtaghniam ghua Mediterenianɨn Ongarir Ekiamɨn gɨfa.
11 Daí a divisa seguia pelas subidas das montanhas ao norte de Ecrom, voltava até Siquerom, passava o monte Baalá, saindo em Jâmnia e terminando no mar Mediterrâneo.
12 Ezɨ Judan anabamɨn nguazir aruem uaghiri naghɨn itibar mɨtaghniam, a Mediterenianɨn Ongarir Ekiam, bar an mɨriamra ghu. Ezɨ Judan anabamɨn aven itir ikɨziba vaghvagha nguazir kaba inigha dagh apiaghav iti.
12 A oeste a divisa era o litoral do mar Mediterrâneo. Estas eram as divisas da terra das famílias da tribo de Judá.
13 Ikiavɨra Itir God, fomɨra Josua mɨgɨa ghaze, me Judabar nguazimɨn nguazitam isɨ Jefunen otarim, Kalep danɨngigh. Ezɨ Josua Ikiavɨra Itir God, mɨkemezɨ moghɨn amua, Hebronɨn nguibam isava Kalep ganɨngi. Hebronɨn ziar mam Kiriat Arba. Arba ana Anakian ovavim.
13 Como o Senhor havia ordenado a Josué, uma parte da terra do povo de Judá foi dada a Calebe, filho de Jefoné. Josué lhe deu Hebrom, que era a cidade de Arba, o pai de Anaque.
14 Ezɨ Kalep Anakian ikɨzir 3pla mɨsogha, men agɨntɨzima me are. Men ziabar kara: Sesai ko Ahiman ko Talmai, me Anakɨn ovavir boriba.
14 Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque, isto é, Sesai, Aimã e Talmai.
15 Egha gɨn Kalep nguibar kam ategha ghua Debirɨn nguibar ekiamɨn gumazamizibav sosi. (Nguibar kamɨn ziar mam, Kiriat Sefer.)
15 De lá foi atacar o povo que vivia em Debir, cidade que antes se chamava Quiriate-Sefer.
16 Egha Kalep kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “Gumazim Kiriat Seferɨn gumazibav sogh me abɨraghtɨ, kɨ uan guivim Aksa a danightɨ an an ikiam.”
16 Calebe disse: — Eu darei minha filha Acsa em casamento ao homem que conseguir conquistar a cidade de Quiriate-Sefer.
17 Ezɨ Kalepɨn dozim Kenas, an otarim Otniel, nguibar kamɨn gumazibav sogha me abɨra. Ezɨ Kalep uan guivim Aksa isa, a ganɨngizɨ an an iti.
17 Otoniel conquistou a cidade. Ele era filho de Quenaz, o irmão de Calebe. Então Calebe lhe deu sua filha Acsa em casamento.
18 Egha aning uaningɨn ikiava, Aksa Otniel bagha iza anebɨrava, a mɨgɨa ghaze, nɨ nan afeziam Kalepɨn azaraghtɨ a nguazitam atugh ga danɨngigh. Egha Aksa ghua Kalep batogha uan donkin faghafɨragha izaghirima, Kalep an azara, “Kɨ bizir tizitam nɨ bagh a damuam?”
18 Quando Acsa foi morar com Otoniel, ela insistiu com ele que pedisse ao pai dela algumas terras. Acsa foi para o lugar onde Calebe estava, e, quando ela desceu do jumento, o seu pai perguntou: — O que é que você quer?
19 Ezɨ Aksa uan afeziam ikaragha ghaze, “Nɨ bizir aghuitam na danɨngigh. Nɨ faragha dɨpaba puvatɨzir nguazim Negevɨn itir nguazir akuar mam abigha na ganɨngi. Datɨrɨghɨn nɨ dɨpar emɨmɨriba itir nguazir aghuitam abigh na danɨngigh.” Ezɨ Kalep dɨpar emɨmɨriba itir nguazir pumuning a ganɨngi. Aning Hebronɨn nguibamɨn boroghɨn iti, mam pɨn amadaghan itima, mam vɨn amadaghan iti.
19 — Eu quero um presente! — respondeu ela. — Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes que ficavam nas terras altas e nas baixas.
20 Kar Judan anabamɨn aven itir ikɨziba inizir nguibaba ko nguaziba.
20 As terras que as famílias da tribo de Judá receberam como sua propriedade são citadas em seguida.
21 Nguibar sautɨn amadaghan ikia Idomɨn nguazimɨn mɨtaghniamɨn boroghɨn itiba, dar ziabar kara: Kapsel, Eder, Jagur,
21 Bem no sul, perto da divisa de Edom, elas receberam as cidades de Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedes, Hasor, Itnan,
23 Quedes, Azor, Itnã,
24 Sip, Telem, Bealot,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hasor Hadata, Keriot ko Hesron, an ziar mam Hasor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (ou Hazor),
26 Amam, Sema, Molada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Hasargada, Hesmon, Betpelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 Hasarsual, Berseba, Bisiotia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotia,
29 Bala, Im, Esem,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 Eltolat, Kesil, Horma,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Siklak, Matmana, Sansana,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaot, Silhim, Ain, ko Rimon. Distrighɨn kam, 29plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo vinte e nove cidades, mais os povoados vizinhos.
33 Ezɨ distrighɨn maba aruem uaghiri naghɨn itir mɨghsɨar dozibagh isɨn iti. Ezɨ distrighɨn kabar mam, nguibar ekiar kaba an aven iti: Estaol, Sora, Asna,
33 As cidades na planície foram Estaol, Zora, Asnate,
34 Sanoa, Enganim, Tapua, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmut, Adulam, Soko, Aseka,
35 Jarmute, Adulã, Socó, Azeca,
36 Saraim, Aditaim, ko Gedera, an ziar mam, Gederotaim. Distrighɨn kam 14plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨra iti.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo catorze cidades, mais os povoados vizinhos.
37 Ezɨ distrighɨn igharazimɨn itir nguibar ekiabar kara: Senan, Hadasa, Mikdalgat,
37 Também receberam as cidades de Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, Mispa, Joktel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lakis, Boskat, Eklon,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 Kabon, Lamas, Kitlis,
40 Cabom, Laamas, Quitlis,
41 Gederot, Betdagon, Nama, ko Makeda. Distrighɨn kam 16plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maquedá. Ao todo dezesseis cidades, mais os povoados vizinhos.
42 Ezɨ distrighɨn igharazimɨn itir nguibar ekiabar kara: Lipna, Eter, Asan,
42 As famílias de Judá também receberam Libna, Eter, Asã,
43 Ipta, Asna, Nesip,
43 Ifta, Asnate, Nezibe,
44 Keila, Aksip, ko Maresa. Distrighɨn kam 9plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
45 Ezɨ distrighɨn igharazimɨn itir nguibar ekiabar kara: Ekronɨn nguibam, an nguibar ekiaba, ko an nguibar doziba,
45 Receberam ainda Ecrom com os seus povoados e aldeias
46 nguibar ekiaba ko nguibar dozir Asdotɨn nguibamɨn boroghɨn, Ekronɨn ikegha ghua ongarir dadarimɨn tu.
46 e todas as cidades e povoados perto de Asdode, desde Ecrom até o mar Mediterrâneo.
47 Egha ghua Asdot ko Gasan nguibam ko nguibar ekiaba ko nguibar uari inigha itiba, bar dar ghua sautɨn amadaghan Isipɨn Daghurir Dɨpamɨn otogha, bar ghua aruem uaghiri naghɨn Mediterenianɨn Ongarir Ekiamɨn tu.
47 Receberam as cidades de Asdode e Gaza, com os seus povoados e aldeias, que iam até o ribeirão na divisa do Egito e até o litoral do mar Mediterrâneo.
48 Egha distrighɨn maba nguazir mɨghsɨabar iti. Ezɨ danganir kamɨn itir nguibar ekiabar kara: Samir, Jatir, Soko,
48 Na região montanhosa, as cidades de Samir, Jatir, Socó,
49 Dana, Kiriat Sefer, an ziar mam Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana (ou Debir),
50 Anap, Estemoa, Anim,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 Gosen, Holon, Gilo. Distrighɨn kam 11plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
51 Gosém, Holom e Gilo. Ao todo onze cidades, mais os povoados vizinhos.
52 Ezɨ nguibar ekiar distrighɨn igharazimɨn itibar ziabar kara: Arap, Duma, Esan,
52 As famílias de Judá também receberam Arabe, Dumá, Esã,
53 Janim, Bet Tapua, Afeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humta, Kiriat Arba, an ziar mam, Hebron, ko Sior. Distrighɨn kam, 9plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
54 Hunta, Quiriate-Arba (ou Hebrom) e Zior. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
55 Ezɨ nguibar ekiar distrighɨn igharazimɨn itibar ziabar kara: Maon, Karmel, Sif, Juta,
55 Receberam as cidades de Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jesril, Jokdeam, Sanoa,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gibea, ko Timna. Distrighɨn kam 10plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo dez cidades, mais os povoados vizinhos.
58 Ezɨ nguibar ekiar distrighɨn igharazimɨn itibar ziabar kara: Halhul, Betsur, Gedor,
58 Receberam ainda Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Marat, Betanot, ko Eltekon. Distrighɨn kam 6plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
60 Ezɨ nguibar ekiar distrighɨn igharazimɨn itibar ziabar kara: Kiriat Bal, an ziar mam Kiriat Jearim, ko Raba. Distrighɨn kam nguibar ekiar pumuning an iti, ezɨ nguibar dozir maba aningɨn boroghɨn iti.
60 Receberam também Quiriate-Baal (ou Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades, mais os povoados vizinhos.
61 Nguibar ekiar gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn itibar kara: Betaraba, Midin, Sekaka,
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nipsan, Amangsɨzir Nguibam, ko Engedi. Distrighɨn kam 6plan nguibar ekiaba an iti, ezɨ nguibar dozir maba dar boroghɨn iti.
62 Nibsã, a “Cidade do Sal” e a Fonte de Gedi. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
63 Judaba Jebusia batoghan ibura, kar gumazamizir Jerusalemɨn nguibar ekiamɨn itiba. Kamaghɨn, me Judaba ko bar moghɨra uari inigha Jerusalemɨn ikiavɨra iti.
63 Mas o povo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus que moravam em Jerusalém; até hoje eles moram ali com o povo de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.