Josué 12

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Fomɨra, Moses tɨghar ovengamin dughiamɨn, a faragha Israelia inigha ghua, Jordanɨn Fanemɨn aruem anadi naghɨn itir atrivimning mɨsogha, aning abɨragha aningɨn nguaziba bar ada ini. Nguazir kamɨn mɨtaghniam, sautɨn ikegha Arnonɨn Fanemɨn danganir zarimɨn ikegha, ghua Jordanɨn Fanemɨn danganir zarimɨn otogha, ghua notɨn amadaghan Hermonɨn Mɨghsɨamɨn tu.
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e possuíram a sua terra dalém do Jordão, ao nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 Moses mɨsogha abɨrazir atrivir mamɨn ziam, Sihon. An Amorian atrivim, egha Hesbonɨn nguibar ekiam gativagha an gari. Ezɨ an kantrin sautɨn itir mɨtaghniam, an Arnonɨn Fanemɨn danganir zarimɨn tongɨn iti. Ezɨ uaghan Arnonɨn Fanemɨn notɨn amadaghan itir nguibam Aroer, a uaghan an nguazim. Aruem anadi naghɨn, Jabokɨn Fanem, an Atrivim Sihon garir nguazim ko Amonian nguazim abɨki. Egha Jabokɨn Fanem raghɨrɨgha aruem uaghiri naghɨn zui. Ezɨ Sihonɨn nguazir notɨn itir mɨtaghniam, a Jabokɨn Fanemɨn tu. An nguazir kam, a sautɨn itir Gileatɨn Distrighɨn nguazir akuar mam.
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que senhoreava desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e desde a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, termo dos filhos de Amom;
3 Sihon uaghan Jordanɨn Fanemɨn aruem anadi naghɨn danganir zarimɨn gari, egha Galilin Dɨpar Akarem iti naghɨn ikegha ghua Bet Jesimotɨn nguibam ko Amangsɨzim Itir Dɨpamɨn oto. Egha bar ghua sautɨn amadaghan Pisgan mɨghsɨamɨn apengan tu.
3 e desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Ezɨ gɨn Moses ko Israelia Basanɨn nguazimɨn Atrivim Ok, a mɨsogha anebɨra. A Refaimbar gumazir mam, me gumazir bar ekiar ruariba, egha avɨrasemezir puvatɨ. Ok, a men gumazir abuananam, egha a Astarot ko Edrein nguibamningɨn iti.
4 Como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do resto dos gigantes e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 Ezɨ an ativazir nguazimɨn mɨtaghniam, notɨn amadaghan Hermonɨn Mɨghsɨam itir nguazimɨn ikegha, ghua aruem anadi naghɨn amadaghan, Salekan nguibamɨn oto. A uaghan Basanɨn Distrighɨn danganiba bar dar gara ghua Gesur ko Makan nguazir mɨtaghniar aruem ghuaghiri naghɨn itimɨn tu. A uaghan Gileatɨn Distrighɨn nguazir notɨn itir akuar mam gativagha an gara, ghua sautɨn amadaghan Atrivim Sihon, an kantrin nguazir mɨtaghniamɨn tu.
5 e senhoreava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dos maacateus e metade de Gileade, termo de Seom, rei de Hesbom.
6 Ezɨ Moses, a Ikiavɨra Itir Godɨn ingangarir gumazim, a Israelia ko, Sihon ko Ok mɨsogha bar aning abɨra. Egha Ikiavɨra Itir Godɨn ingangarir gumazim Moses, nguazir kam isa Rubenɨn anabamɨn adarazi ko, Gatɨn anabamɨn adarasi, ko Manasen anabar me tuirazimningɨn mam a me ganɨngi.
6 A estes Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram; e Moisés, servo do Senhor , deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Kar nguazir kamɨn itir atriviba, Josua Israelia ko, Jordanɨn Fanemɨn amadaghan aruem uaghiri naghɨn mɨsogha abɨniziba. Me Lebanonɨn danganir zarim itir nguibam Balgatɨn ikegha, me mɨsogha me abɨra ghua Halakɨn Mɨghsɨamɨn tu, a Idomɨn nguibamɨn boroghɨn iti. Josua nguazir kaba abɨgha vaghvagha Israelian anababagh anɨdi. Eghtɨ nguazir kaba men nguazibar mɨn ikɨ kamaghɨra ikiam.
7 E estes são os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Calvo, que sobe a Seir; e Josué a deu às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões,
8 Kar, nguazir mɨghsɨaba itiba, ko aruem uaghiri naghɨn itir mɨghsɨar doziba, ko Jordanɨn Fanemɨn danganir zarim, ko Jordanɨn Fanemɨn boroghɨn itir mɨghsɨar muziariba, ko gumazamiziba puvatɨzir danganim, ko sautɨn amadaghan Negevɨn danganim. Nguazir kaba, Peresia, Hitia, Amoria, Kenania, Hivia ko, Jebusia, me faragha adar ike.
8 o que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas das águas, e no deserto, e para o sul, entre os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus, e os jebuseus:
9 Israelia nguibar ekiar kabar atrivibav sogha me abɨni, dar ziabar kara. Jerikon nguibamɨn atrivim, Betelɨn nguibam boroghɨra itir nguibam, Ain atrivim,
9 o rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 Jerusalemɨn nguibamɨn atrivim, Hebronɨn nguibamɨn atrivim,
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 Jarmutɨn nguibamɨn atrivim, Lakisɨn nguibamɨn atrivim,
11 o rei de Jarmute, outro; o rei de Laquis, outro;
12 Eklonɨn nguibamɨn atrivim, Geserɨn nguibamɨn atrivim,
12 o rei de Eglom, outro; o rei de Gezer, outro;
13 Debirɨn nguibamɨn atrivim, Gederɨn nguibamɨn atrivim,
13 o rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 Horman nguibamɨn atrivim, Aratɨn nguibamɨn atrivim,
14 o rei de Horma, outro; o rei de Arade, outro;
15 Lipnan nguibamɨn atrivim, Adulamɨn nguibamɨn atrivim,
15 o rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;
16 Makedan nguibamɨn atrivim, Betelɨn nguibamɨn atrivim,
16 o rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;
17 Tapuan nguibamɨn atrivim, Heferɨn nguibamɨn atrivim,
17 o rei de Tapua, outro; o rei de Héfer, outro;
18 Afekɨn nguibamɨn atrivim, Lasaronɨn nguibamɨn atrivim,
18 o rei de Afeca, outro; o rei de Lasarom, outro;
19 Madonɨn nguibamɨn atrivim, ko Hasorɨn nguibamɨn atrivim,
19 o rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;
20 Simronmeronɨn nguibamɨn atrivim, Aksapɨn nguibamɨn atrivim,
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o rei de Acsafe, outro;
21 Tanakɨn nguibamɨn atrivim, Megidon nguibamɨn atrivim,
21 o rei de Taanaque, outro; o rei de Megido, outro;
22 Kedesɨn nguibamɨn atrivim, ko Jokneamɨn nguibamɨn atrivim, nguibar kamning Karmelɨn Distrighɨn iti.
22 o rei de Quedes, outro; o rei de Jocneão, no Carmelo, outro;
23 Egha uaghan Dorɨn nguibamɨn atrivim, an ongarir dadarimɨn boroghɨn iti, egha Goimɨn nguibamɨn atrivim, a Galilin Distrighɨn iti.
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o rei de Goim, em Gilgal, outro;
24 Egha uaghan Tirsan nguibamɨn atrivim. Israelia 31plan atriviba bar me mɨsogha me abɨnigha men nguaziba bar ada ini.
24 o rei de Tirza, outro; trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.