Josué 11
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI
1 Ezɨ Jabin, Hasorɨn nguibar ekiamɨn atrivim, a Israelia amizir bizibar eghaghanim baregha, nguibar ekiar kabar atriviba bagha akaba amangi, kar Madonɨn nguibar ekiamɨn Atrivim Jobap ko, Simronɨn nguibar ekiamɨn atrivim ko Aksapɨn nguibar ekiamɨn atrivim.
1 Quando Jabim, rei de Hazor, soube disso, enviou mensagem a Jobabe, rei de Madom, aos reis de Sinrom e Acsafe,
2 Egha a uaghan notɨn amadaghan itir nguibar mɨghsɨabar itibar atriviba bagha akam amada, egha Jordanɨn Faner zarir sautɨn amadaghan, Galilin Dɨpar Akarer mɨriamɨn itir atriviba bagha akam amada. Egha notɨn itir mɨghsɨar dozibar nguibabar atriviba bagha akam amaga, Dorɨn nguibamɨn boroghɨn ongarir mɨriamɨn itir atriviba bagha akam amada.
2 e aos reis do norte que viviam nas montanhas, na Arabá ao sul de Quinerete, na Sefelá e em Nafote-Dor, a oeste;
3 Egha Kenanian nguibar aruem anadi naghɨn ko, aruem uaghiri naghɨn itiba bagha akam amada. Egha mɨghsɨamɨn itir nguibar kabar atriviba bagh akaba amangi, kar Amoria, Hitia, Peresia ko Jebusia. Egha Hivian atriviba bagha akam amada, me Mispan nguazimɨn Hermonɨn Mɨghsɨamɨn boroghɨn iti.
3 aos cananeus a leste e a oeste; aos amorreus, aos hititas, aos ferezeus e aos jebuseus das montanhas; e aos heveus do sopé do Hermom, na região de Mispá.
4 Ezɨ atrivir kaba akar kam baregha bar moghɨra uan mɨdorozir gumaziba ko ize. Men mɨdorozir gumaziba bar avɨrasemegha, ongarir mɨriamɨn gigimɨn mɨn ghugha, hoziar avɨrim ko karisɨn avɨrim iti.
4 Saíram com todas as suas tropas, um exército imenso, tão numeroso como a areia da praia, além de um grande número de cavalos e carros.
5 Ezɨ atrivir kaba bar moghɨra uan mɨdorozir gumaziba akuvagha men akua iza Meromɨn Faner mɨriamɨn danganir mam aghuigha an ti.
5 Todos esses reis se uniram e acamparam junto às águas de Merom, para lutar contra Israel.
6 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Josua mɨgei, “Gurumzaraghan dughiar kamra, kɨ Israelian akuraghtɨ me bar uan apanibav sueghtɨ me arɨghiregham. Kamaghɨn amizɨ, nɨ men atiatingan markɨ. Egh ia bar men hoziabar suer agɨribar aghoregh, men karisbar apongeghtɨ da isigh.”
6 E o Senhor disse a Josué: "Não tenha medo deles, porque amanhã a esta hora entregarei todos mortos a Israel. A você cabe cortar os tendões dos cavalos deles e queimar os seus carros".
7 Ezɨ men apaniba tɨghar mɨdorozim bagha uari akuvima, Josua uan mɨdorozir gumaziba ko Meromɨn Faner mɨriamɨn mɨdorozim fore.
7 Josué e todo o seu exército os surpreenderam junto às águas de Merom e os atacaram,
8 Ikiavɨra Itir God Israelian akurazɨ me mɨdorozimɨn uan apaniba abɨra. Ezɨ Israelia uan apanibav sogha men agɨntɨgha notɨn amadaghan ghua, Saidonɨn nguibar ekiam ko Misrefot Maimɨn nguibamɨn otogha, ghua aruem anadi naghɨn Mispan danganir zarimɨn oto. Me mɨsogha mamaghɨra ikia ghua uan apaniba bar me agɨfa.
8 e o Senhor os entregou nas mãos de Israel, que os derrotou e os perseguiu até Sidom, a grande, até Misrefote-Maim e até o vale de Mispá, a leste. Eles os mataram sem deixar sobrevivente algum.
9 Ezɨ Josua Ikiavɨra Itir God a mɨkemezɨ moghɨn men hoziabar suer agɨriba aghoregha men karisbagh apongezɨ da isi.
9 Josué os tratou como o Senhor lhe tinha ordenado. Cortou os tendões dos seus cavalos e queimou os seus carros.
10 Egha Josua gɨn uamategha iza Hasorɨn nguibar ekiam inigha gɨvagha an atrivim mɨsoghezɨ an areme. Dughiar kamɨn Hasorɨn nguibar ekiam, a nguibaba bar dar faragha itir nguibam.
10 Na mesma ocasião Josué voltou, conquistou Hazor e matou o seu rei à espada. ( Hazor tinha sido a capital de todos esses reinos. )
11 Ezɨ Israelia Hasorian gumazamiziba bar me mɨsuagharɨki, ezɨ men tav ua itir puvatɨ. Ezɨ me nguibar ekiar kam gaborozɨ a isi.
11 Matou à espada todos os que nela estavam. Exterminou-os totalmente, sem poupar nada que respirasse, e incendiou Hazor.
12 Josua atriviba bar men suigha men nguibar ekiaba bar ada inigha, bar moghɨra me mɨsoghezɨ me ariaghire, mati Ikiavɨra Itir Godɨn ingangarir gumazim Moses, a mɨkemezɨ mokɨn.
12 Josué conquistou todas essas cidades e matou à espada os reis que as governavam. Destruiu-as totalmente, como Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado.
13 Ezɨ Israelia nguibar ekiar gumaziba mɨghsɨar dozibagh isɨn ingarizibagh apongezir puvatɨ. Josua me mɨkemezɨ me Hasorɨn nguibar ekiamram aboro.
13 Contudo, Israel não incendiou nenhuma das cidades construídas nas colinas, com exceção de Hazor, que Josué incendiou.
14 Ezɨ Israelia nguibar ekiar kabar bizir aghuiba ko dagɨaba ko bulmakauba uari bagha dar suiki. Egha gumazamizitam ataghizɨ a itir puvatɨ. Me bar me mɨsoghezɨ me ariaghire.
14 Os israelitas tomaram posse de todos os despojos e dos animais dessas cidades, mas mataram todo o povo à espada, até exterminá-lo completamente, sem poupar ninguém.
15 Ikiavɨra Itir God faragha mɨgɨrɨgɨam isa uan ingangarir gumazim Moses ganɨngizɨ, Moses mɨgɨrɨgɨar kaba isa Josua ganɨngi, ezɨ Josua bar dar gɨn ghu. Guizbangɨra, Ikiavɨra Itir God Moses mɨkemezɨ moghɨn, Josua bar moghɨra bizibagh ami.
15 Tudo o que o Senhor tinha ordenado a seu servo Moisés, Moisés ordenou a Josué, e Josué obedeceu, sem deixar de cumprir nada de tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
16 Ezɨ Josua nguazir kamɨn danganiba bar ada ini. A danganir mɨghsɨaba isava, Negevɨn Distrighɨn danganiba bar ada isava, Gosenɨn Distrik ko dɨpaba puvatɨzir danganim Araba isava, aruem uaghiri naghɨn mɨghsɨar doziba isava, Jordanɨn Fanemɨn danganir zarim ini, kar bar Israelian danganir zariba ko danganir mɨghsɨaba itiba.
16 Assim Josué conquistou toda aquela terra: a serra central, todo o Neguebe, toda a região de Gósen, a Sefelá, a Arabá e os montes de Israel e suas planícies,
17 — ausente —
17 desde o monte Halaque, que se ergue na direção de Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, no sopé do monte Hermom. Ele capturou todos os seus reis e os matou.
18 — ausente —
18 Josué guerreou contra todos esses reis por muito tempo.
19 Ezɨ nguibar igharazitam Israelia ko navir amɨrizim inizir puvatɨ. Hiviara Israelia ko navir amɨrizim inigha me ko iti. Kar Gibeonɨn nguibar ekiamɨn aven itir adarasi. Ezɨ Israelia, igharaz darazi bar moghɨra me gasɨghasɨki.
19 Com exceção dos heveus que viviam em Gibeom, nenhuma cidade fez a paz com os israelitas, que a todas conquistou em combate.
20 Guizbangɨra, Ikiavɨra Itir God uabɨ, men navibagh amizɨ da gavgavigha, Israelia ko mɨsoghasa. Ezɨ puvatɨ, Israelia men apangkuvizir puvatɨ. Israelia, Ikiavɨra Itir God fomɨra Moses ganɨngizir mɨgɨrɨgɨamɨn gɨn ghua, me gasɨghasigha bar me agɨfa.
20 Pois foi o próprio Senhor que endureceu os seus corações para guerrearem contra Israel, para que ele os destruísse totalmente, exterminando-os sem misericórdia, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Ezɨ dughiar kamɨn Josua ghua Anakɨn ovavir boribar adarasi, bar me gasɨghasɨki. Kar gumazir ekiar bar ruariba. Me Hebronɨn nguibam, ko Debirɨn nguibam, ko Anapɨn nguibam, ko Juda, ko Israelɨn danganir mɨghsɨar igharazibar iti. Josua gumazir kaba bar me agɨvagha men nguibaba sara bar dagh asɨghasɨki.
21 Naquela ocasião Josué exterminou os enaquins dos montes de Hebrom, de Debir e de Anabe, de todos os montes de Judá, e de Israel. Josué destruiu-os totalmente, e também as suas cidades.
22 Anakian tav ua Israelɨn itir puvatɨ. Men varazira Gasan nguibar ekiam ko Getɨn nguibar ekiam ko Asdotɨn nguibar ekiamɨn ikia avɨrasemezir puvatɨ.
22 Nenhum enaquim foi deixado vivo no território israelita; somente em Gaza, em Gate e em Asdode é que alguns sobreviveram.
23 Ezɨ Josua nguazir kamɨn danganiba bar ada ini, mati Ikiavɨra Itir God Moses mɨkemezɨ moghɨra. Ezɨ Josua danganir kaba tuiragha vaghvagha bar moghɨra Israelian anababagh anɨngizɨ, me bar dar ghuaviba ikiangi. Kamaghɨn, mɨdorozitam ua nguazir kamɨn otivir puvatɨzɨ, Israelia avughsi.
23 Foi assim que Josué conquistou toda a terra, conforme o Senhor tinha dito a Moisés, e deu-a por herança a Israel, repartindo-a entre as suas tribos. E a terra teve descanso da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.