Jó 7
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT
1 Egha Jop ua kamaghɨn mɨgɨa ghaze:
1 “Acaso a vida na terra não é uma luta? Nossos dias são como os de um trabalhador braçal,
2 E mati ingangarir gumazir kɨnibar mɨn, danganir dughuaziba itibar ikiasa ifonge.
2 como o servo que anseia pela sombra, como o empregado à espera do pagamento.
3 God nguazimɨn ikiasa na amɨsevegha na gamizɨ,
3 Recebi de herança meses de puro vazio, fui condenado a passar noites longas em aflição.
4 Kɨ mɨsiamɨn akua egha amɨnim zuamɨra tiasa kɨ ifonge.
4 Deitado na cama, penso: ‘Quando chegará a manhã?’, mas a noite se arrasta e reviro-me até o amanhecer.
5 Ezɨ apizir muziariba ko nguazir mɨneziba, korotiabar mɨn, nan namnam bar a noke.
5 Meu corpo está coberto de vermes e crostas de feridas; minha pele se racha e vaza pus.”
6 Ezɨ uaghan, mati amizim zuamɨra mɨtarim girɨghizɨ moghɨn,
6 “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira de um tecelão e terminam sem esperança.
7 Egha Jop ua kamaghɨn mɨgɨa ghaze,
7 Lembra-te, ó Deus, de que minha vida é apenas um sopro; nunca mais voltarei a ver a felicidade.
8 Gumazamiziba datɨrɨghɨn nan gari, me gɨn ua nan ganan kogham.
8 Tu me vês agora, mas em breve não me verás; procurarás por mim, mas já não existirei.
9 Gumazim aremegh, Gumazamizir Oveaghuezibar Nguibamɨn mangam,
9 Como uma nuvem que se dissipa e some, os que descem à sepultura
10 A ua izɨ uan dɨpenimɨn mangan kogham,
10 Deixam seu lar para sempre, e ninguém se lembrará deles novamente.
11 “Kamaghɨn amizɨ, kɨ bizir kam gɨnɨghnɨghamin dughiamɨn, kɨ uan akam dukuaghan kogham.
11 “Não posso me calar, tenho de expressar minha angústia; minha alma amargurada precisa se queixar.
12 Manmaghɨn amizɨ, nɨ zurara kalabuziamɨn mɨn na geghufi?
12 Acaso sou eu o mar revolto ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob vigilância?
13 Kɨ ghaze, kɨ ti dakuam,
13 Penso: ‘Na cama encontrarei descanso, e o leito me aliviará o sofrimento’,
14 Puvatɨ, kɨ akuir dughiamɨn, nɨ atiatir irebar kuraba nan akakasi,
14 mas tu me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 Kɨ kamaghɨn uabɨn apangkuvigha ghaze, me nan fɨrim dafazɨ kɨ aremegha deraghai.
15 Preferiria ser estrangulado; melhor morrer que sofrer assim.
16 Kɨ bar amɨra.
16 Odeio minha vida e não quero continuar a viver; deixa-me em paz, pois meus dias passam como um sopro.
17 “E gumazamiziba, e bar bizir tiziba, nɨ zurara puvɨram e gɨnɨghnɨsi?
17 “O que é o ser humano, para que lhe dês tanta importância e penses nele com tanta atenção?
18 Tizim bagha nɨ zurara mɨzarazibar en araziba tuisɨsi?
18 Pois o examinas todas as manhãs e o pões à prova a cada instante.
19 Kɨ kamaghsua, nɨ uan guam giragh tong dughiar otevimɨn nan ganan markɨ,
19 Por que não me deixas em paz? Dá-me tempo pelo menos para engolir a saliva!
20 Nan arazir kuram ti nɨ gasɨghasɨghizɨ, nɨ osɨmtɨzim na danɨngasavɨra nɨghnɨsi?
20 Se eu pequei, o que te fiz, ó Vigia de toda a humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo? Acaso sou um fardo para ti?
21 Nɨ manmaghsua nan arazir kuraba gɨn amangan aghua?
21 Por que não perdoas meu pecado e removes minha culpa? Pois em breve me deitarei no pó e morrerei; quando procurares por mim, já não existirei”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.