Jó 7
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARC
1 Egha Jop ua kamaghɨn mɨgɨa ghaze:
1 Porventura, não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 E mati ingangarir gumazir kɨnibar mɨn, danganir dughuaziba itibar ikiasa ifonge.
2 Como o cervo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 God nguazimɨn ikiasa na amɨsevegha na gamizɨ,
3 assim me deram por herança meses de vaidade, e noites de trabalho me prepararam.
4 Kɨ mɨsiamɨn akua egha amɨnim zuamɨra tiasa kɨ ifonge.
4 Deitando-me a dormir, então, digo: quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me voltar na cama até à alva.
5 Ezɨ apizir muziariba ko nguazir mɨneziba, korotiabar mɨn, nan namnam bar a noke.
5 A minha carne se tem vestido de bichos e de torrões de pó; a minha pele está gretada e se fez abominável.
6 Ezɨ uaghan, mati amizim zuamɨra mɨtarim girɨghizɨ moghɨn,
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e perecem sem esperança.
7 Egha Jop ua kamaghɨn mɨgɨa ghaze,
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Gumazamiziba datɨrɨghɨn nan gari, me gɨn ua nan ganan kogham.
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
9 Gumazim aremegh, Gumazamizir Oveaghuezibar Nguibamɨn mangam,
9 Tal como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 A ua izɨ uan dɨpenimɨn mangan kogham,
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 “Kamaghɨn amizɨ, kɨ bizir kam gɨnɨghnɨghamin dughiamɨn, kɨ uan akam dukuaghan kogham.
11 Por isso, não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Manmaghɨn amizɨ, nɨ zurara kalabuziamɨn mɨn na geghufi?
12 Sou eu, porventura, o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 Kɨ ghaze, kɨ ti dakuam,
13 Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha ânsia!
14 Puvatɨ, kɨ akuir dughiamɨn, nɨ atiatir irebar kuraba nan akakasi,
14 Então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
15 Kɨ kamaghɨn uabɨn apangkuvigha ghaze, me nan fɨrim dafazɨ kɨ aremegha deraghai.
15 pelo que a minha alma escolheria, antes, a estrangulação; e, antes, a morte do que estes meus ossos.
16 Kɨ bar amɨra.
16 A minha vida abomino, pois não viverei para sempre; retira-te de mim, pois vaidade são os meus dias.
17 “E gumazamiziba, e bar bizir tiziba, nɨ zurara puvɨram e gɨnɨghnɨsi?
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele o teu coração,
18 Tizim bagha nɨ zurara mɨzarazibar en araziba tuisɨsi?
18 e cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 Kɨ kamaghsua, nɨ uan guam giragh tong dughiar otevimɨn nan ganan markɨ,
19 Até quando me não deixarás, nem me largarás, até que engula a minha saliva?
20 Nan arazir kuram ti nɨ gasɨghasɨghizɨ, nɨ osɨmtɨzim na danɨngasavɨra nɨghnɨsi?
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 Nɨ manmaghsua nan arazir kuraba gɨn amangan aghua?
21 E por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não estarei lá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.