Tiago 3

Hill Madia (MRR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 मावोर विस्वसिरिर! मियग्डाहि वेल्‍लाटोरिर मात्रम, विस्वसिरिन काग़्हतनद कबळ कीकोम इनजोर, विचर केमाटु! बाराह्‌क इतेके, माट काग़्हवालोरिन देवुळि पका कळकते नेयम कीयग़ा, इदिन मीट इतेक पुतिरे.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 माट सबेटोरल ऊक-ऊके तपिह्‌नले.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 माटु कोंदातुन आव्रे कीयलाह, ताना मुकतुह्‌क कय-कास्रा दोहतह्‌नल; दोहचि ताना पूरा मेंदुदुन बेक इतेक अके तिर्हता पग़यह्‌नल.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 अद्रमे ओसो ऊळाट, सम्दुरते ताकनव ओडाङ वने पका बेराङ मन्ह्‌ताङ, बेरा वळ्यते दास्ताङ. मति ओडाङ वग़्हवालोरु, तमा विचरते बेक इतेक अके, उड्ला उकुळते अविस्किन मल्हता पग़यह्‌तोर.उकुस्कने वग़्हतनद बेरा ओडा|alt="Ship at sea with rudder" src="HK00216B.JPG" size="col" loc="ap" ref="3:4"
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 इद्रमलेह्‌काने, मावा मेंदुदगा वने उड्ला उंद वेंजेग़ मन्ह्‌ता, अदु बेराङ-बेराङ पोल्‍लोङ पोग़यिह्‌ता. ओसो अद्रमे ऊळाट, इचुटा किसतळ्मते पूरा गेळा कर्विह्‌ता!
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 मावा वेंजेग़ वने किसतळ्मता लेह्‌कान मन्ह्‌ता. तानगा कतम लाग्वाङ पोल्‍लोङे निंदिस मन्ह्‌ताङ. अद मावा मेंदुदगा मन्जि, मावा पूरा मेंदुदुन करब कीस्ता. ओसो मावा पूरा मनमुळतुन बोळ्सिसि, (अमेसा कट्ला पुटिह कीस्ता). अद्रमता किसु देयमदीपताहे पेसिह्‌ता.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 ऊळाट, सबे जातिनाङ गेळा जन्वर्किनु, पिटेनु, सबे मीन्किनु, मन्कल आव्रे कीया पग़यह्‌तोग़, अद्रम आव्रेम आताङ वने.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 मति आपुना वेंजेटुन मात्रम, बोग़े आव्रे कीस तास पग़वोग़. अद बेस्केन रोमवदु लाग्वद आंदु, तानगा हामुर ईयनद वीसम निंदिस मन्ह्‌ता.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 माटु इदे वेंजेटे, मावा सामि देवुळबाबान जोहर कीय्ह्‌नल; ओसो इदे वेंजेटे, देवुळि तना लेह्‌का पंडटोर मन्कलोरिन सरप ईय्ह्‌नल.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 इद्रम उंदिय तोडटे जोहर कीयनदु ओसो सरप ईयनदु पेसिह्‌ता. मावोर विस्वसिरिर! माट इद्रम कीयनद बेस आयो.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 उंदिय कनिरतग्डाहि बेस मिङतद एग़ु, ओसो मिङवद एग़ु, पेस पग़यह्‌ताया?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 बहु तोया मरातगा लिमा कायाङ आदिह्‌ताङा? इलवेके अंगुर तोंडातगा रेंगाबेद्रिङ आदिह्‌ताङा? (आदोङ, इद्रम बेस्केन आद पग़वोङ.) अद्रमलेह्‌काने ओवुर एता कनिरतग्डाह वने, बेस मिङतद एग़ बेस्केन पेस पग़वो.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 ओसो बोग़ मीवा नडुम बुदतोग़ु, तेल्वतोग़ मतेके, ओग़ उड्ला बुदते ताकसोरे, तना बुदताङ कबस्क कीस तोहेग़.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 मति मीवा जीवातगा, मियेनाह्‌के कदर पर्ह्‌कनव, ओसो जीवा कर्वनव, विचर्क निंदिस मताङ इतेके, बुदतोरोम इनजोर, पोग़यसोर तिरियमाटु. सेतेमतुन मकिह कीसि, जोल वळ्ह्‌कमाटु.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 इद्रमता बुदि देवुळतग्डाहि वावो, मति मन्कना बुदतग्डा, इद दुनियातग्डा, देयमदीपतग्डा आंदु.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 बेगा कुदतेनाह्‌क कदर पर्ह्‌कनदु, जीवा कर्वनदु मन्ह्‌ता, अगा कट्ला मन्ह्‌ता, ओसो सबे रीतिनाङ लाग्वाङ कबस्क वने मन्ह्‌ताङ.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 मति देवुळतग्डा बुद मनवाल, देवुळतगान पूरा सीता तासिह्‌तोग़, दुस्रोरा संगे गूनमते मन्ह्‌तोग़, कुलुल बुदते ताकिह्‌तोग़, दुस्रोरा पोल्‍लो केंजिह्‌तोग़, जीवा लोपिह्‌तोग़, अमेसा बेसताङ कबस्क कीस्तोग़, उड्लोग़-बेरोग़ इद्रम इनोग़, ओसो सोङ केवाल आयोग़.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 ओसो ओर्विह्‌क-ओर्विन गूनमते काल्ह्‌पवालोर मन्कलोरु, गूनमता विजा वीतिह्‌तोर, पया सेतेमताङ कबस्कना पंटा ओरिह्‌क दिसिह्‌ता.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.