Tiago 3

Hill Madia (MRR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 मावोर विस्वसिरिर! मियग्डाहि वेल्‍लाटोरिर मात्रम, विस्वसिरिन काग़्हतनद कबळ कीकोम इनजोर, विचर केमाटु! बाराह्‌क इतेके, माट काग़्हवालोरिन देवुळि पका कळकते नेयम कीयग़ा, इदिन मीट इतेक पुतिरे.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 माट सबेटोरल ऊक-ऊके तपिह्‌नले.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 माटु कोंदातुन आव्रे कीयलाह, ताना मुकतुह्‌क कय-कास्रा दोहतह्‌नल; दोहचि ताना पूरा मेंदुदुन बेक इतेक अके तिर्हता पग़यह्‌नल.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 अद्रमे ओसो ऊळाट, सम्दुरते ताकनव ओडाङ वने पका बेराङ मन्ह्‌ताङ, बेरा वळ्यते दास्ताङ. मति ओडाङ वग़्हवालोरु, तमा विचरते बेक इतेक अके, उड्ला उकुळते अविस्किन मल्हता पग़यह्‌तोर.उकुस्कने वग़्हतनद बेरा ओडा|alt="Ship at sea with rudder" src="HK00216B.JPG" size="col" loc="ap" ref="3:4"
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 इद्रमलेह्‌काने, मावा मेंदुदगा वने उड्ला उंद वेंजेग़ मन्ह्‌ता, अदु बेराङ-बेराङ पोल्‍लोङ पोग़यिह्‌ता. ओसो अद्रमे ऊळाट, इचुटा किसतळ्मते पूरा गेळा कर्विह्‌ता!
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 मावा वेंजेग़ वने किसतळ्मता लेह्‌कान मन्ह्‌ता. तानगा कतम लाग्वाङ पोल्‍लोङे निंदिस मन्ह्‌ताङ. अद मावा मेंदुदगा मन्जि, मावा पूरा मेंदुदुन करब कीस्ता. ओसो मावा पूरा मनमुळतुन बोळ्सिसि, (अमेसा कट्ला पुटिह कीस्ता). अद्रमता किसु देयमदीपताहे पेसिह्‌ता.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 ऊळाट, सबे जातिनाङ गेळा जन्वर्किनु, पिटेनु, सबे मीन्किनु, मन्कल आव्रे कीया पग़यह्‌तोग़, अद्रम आव्रेम आताङ वने.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 मति आपुना वेंजेटुन मात्रम, बोग़े आव्रे कीस तास पग़वोग़. अद बेस्केन रोमवदु लाग्वद आंदु, तानगा हामुर ईयनद वीसम निंदिस मन्ह्‌ता.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 माटु इदे वेंजेटे, मावा सामि देवुळबाबान जोहर कीय्ह्‌नल; ओसो इदे वेंजेटे, देवुळि तना लेह्‌का पंडटोर मन्कलोरिन सरप ईय्ह्‌नल.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 इद्रम उंदिय तोडटे जोहर कीयनदु ओसो सरप ईयनदु पेसिह्‌ता. मावोर विस्वसिरिर! माट इद्रम कीयनद बेस आयो.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 उंदिय कनिरतग्डाहि बेस मिङतद एग़ु, ओसो मिङवद एग़ु, पेस पग़यह्‌ताया?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 बहु तोया मरातगा लिमा कायाङ आदिह्‌ताङा? इलवेके अंगुर तोंडातगा रेंगाबेद्रिङ आदिह्‌ताङा? (आदोङ, इद्रम बेस्केन आद पग़वोङ.) अद्रमलेह्‌काने ओवुर एता कनिरतग्डाह वने, बेस मिङतद एग़ बेस्केन पेस पग़वो.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 ओसो बोग़ मीवा नडुम बुदतोग़ु, तेल्वतोग़ मतेके, ओग़ उड्ला बुदते ताकसोरे, तना बुदताङ कबस्क कीस तोहेग़.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 मति मीवा जीवातगा, मियेनाह्‌के कदर पर्ह्‌कनव, ओसो जीवा कर्वनव, विचर्क निंदिस मताङ इतेके, बुदतोरोम इनजोर, पोग़यसोर तिरियमाटु. सेतेमतुन मकिह कीसि, जोल वळ्ह्‌कमाटु.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 इद्रमता बुदि देवुळतग्डाहि वावो, मति मन्कना बुदतग्डा, इद दुनियातग्डा, देयमदीपतग्डा आंदु.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 बेगा कुदतेनाह्‌क कदर पर्ह्‌कनदु, जीवा कर्वनदु मन्ह्‌ता, अगा कट्ला मन्ह्‌ता, ओसो सबे रीतिनाङ लाग्वाङ कबस्क वने मन्ह्‌ताङ.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 मति देवुळतग्डा बुद मनवाल, देवुळतगान पूरा सीता तासिह्‌तोग़, दुस्रोरा संगे गूनमते मन्ह्‌तोग़, कुलुल बुदते ताकिह्‌तोग़, दुस्रोरा पोल्‍लो केंजिह्‌तोग़, जीवा लोपिह्‌तोग़, अमेसा बेसताङ कबस्क कीस्तोग़, उड्लोग़-बेरोग़ इद्रम इनोग़, ओसो सोङ केवाल आयोग़.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 ओसो ओर्विह्‌क-ओर्विन गूनमते काल्ह्‌पवालोर मन्कलोरु, गूनमता विजा वीतिह्‌तोर, पया सेतेमताङ कबस्कना पंटा ओरिह्‌क दिसिह्‌ता.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.