Tiago 2

Hill Madia (MRR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 मावोरिर! मीटु देवुळता डीसाते मनवाल, मावा सामि येसु किर्स्तुन विस्वस कीतिर. अदिनेनाह्‌क बोनाय मोकम ऊळिस बह ताकमाटु.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 मीटे सीता कीस ऊळाटु, मीवा पार्तनातगा ओर्वोग़ मन्कल बंगरताङ मुदाङ केग़्सि, बेसता मलयळि केग़्स वावेग़. ओसो दुस्रोग़ गरिब मन्कल बार कळ्न्जतद जगा केग़्स वावेग़.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 बेसता जगा केग़तोन ऊळिसि, “इगा बेरोर उदनद जागातगा उदा!” इनजोर इनेरिर, गरिब मन्कन बार, “इगा निच मन रा! उदना इतेक बार नेल उदा,” इनजोर इनेरिर.
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 इद्रम कीसि, लाग्वाङ विचर्कने मीवाय नडुम उड्लोर-बेरोर इनजोर, मोकम ऊळिस ताकवालोरिर आयविरा?
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 मावोर विस्वसिरिर, केंजाट! इद दुनियातोरा इसबते बोर गरिबते मन्ह्‌तोर, ओरिन विस्वसते बेरोर कीयलाह, देवुळि आचताया, आचो? नावा राजेम मियेनाह्‌के आयग़ा इन्जि, देवुळि तन्क जीवा केवालोरेनाह्‌क पोल्‍लो विळ्सिस मता इन्जि पुतिर; अदे राजेम गरिबतोर विस्वसिरिह्‌क आयग़ाया, आयो?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 मीट बार गरिब मन्कलोरा कदर रेहतिर. मति मीक मुळ्ह्‌वालोर, ओसो पंचतगा ईळ्सिस ओयवालोर, साव्कर मन्कलोरे आयो रा?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 ओसो पिसिह केवाल किर्स्तुना बेसता पेदिर मीक अरता, अद पेदिरतुन वने पास्कवालोर, वेरे साव्कर मन्कलोर आयो रा?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 ओसो निटम मीट देवुळता राजेमताङ अडोङ माळतिर इतेके, पका बेस कीय्ह्‌निर. देवुळता सास्त्रम वेहतपु, निमा कुदतुन जीवा कीतपु, दुस्रोरिन वने जीवा कीम.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 मति दुस्रोन उड्लोग़-बेरोग़ इनजोर ऊळतिर इतेक मात्रम, मीट पापम कीय्ह्‌निर. पया देवुळताङ अडोनु माळवद कसुर, मीवा पोग़ोन उदग़ा.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 बोग़ाय मन्कल देवुळताङ अडोङ पूरा माळिसाय मति, उंदाय अडोतुन तपतोग़ इतेके, ओग़ अडोना पूरा सास्त्रम माळवदिना कसुरतोग़ आस्तोग़, पुनविरा?
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 बह इतेके साट्याल कबळ कीयनद आयो इनजोर वेहतदे देवुळि, दुस्रोन हव्कनद आयो इनजोर वने वेहता. निमा साट्याल कबळ केविन, मति हव्कतिन इतेके, निमा अडोन माळवोनिन आय्ह्‌निन.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 मीक पापमताहि विळ्सिह कीयनव देवुळताङ अडोनु माळतिरा, माळविरा? अविस्कना इसबते, देवुळ मीवा नेयम कीयग़ा. अदिह्‌कु मीवा तोडटाङ पोल्‍लोङ, मीवाङ कबस्क, अव अडोङ वेहतप मनिङ.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 बह इतेके, बोग़ दुस्रोरा पोग़ोन दया केवोग़, देवुळ वने नेयम कीयनद दियाते, ओना पोग़ोन दया केवो आयग़ा. मति दया केवालोर मन्कलोर, नेयमतुह्‌क रेयोर आयनुर.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 मावोर विस्वसिरिर! बोग़ाय मन्कल किर्स्तुन विस्वस कीय्ह्‌नन इनजोर वेहेग़, मति तना विस्वसतुन तोहतलाह, बेसताङ कबस्क केवोग़ इतेके, ओना विस्वसता बाताल पाय्दा आयग़ा? बह इद्रमता विस्वस ओन पिसिह कीया पग़यह्‌ताया?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 इंजेके बोग़ाय विस्वसि मन्कल नियगा वास्तोग़, ओन्क इर्ङमते केग़यलाह गेंदेङ इलेङ, दिनम तिनदलाह तिंडि वने आलो.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 अस्के निमा ओन ऊळिसि, “सुकमते अन! देवुळि नीकु बेस मल्ङनाङ गेंदेङ ईयि! पोटामेंड पंजनाह गाटो ईयि,” इनजोर इह्‌निन, मति ओना मेंदुदुह्‌क बेव गर्ज मन्ह्‌ताङ, अव ओन्क एविन इतेके, ताना बाताल पाय्दा?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 इद्रमलेह्‌का विस्वस कीसि, बेसताङ कबस्क केवेक अचोन, मीवा विस्वस बाताल कबळता?
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 बोग़ाय नाकु “नियगा विस्वस मन्ह्‌ताया?” इनजोर इनेग़. नना इतेक “नना बेसताङ कबस्क केवानन. निमा बेसताङ कबस्क केवाये, नीवा विस्वसतुन नाक तोहतह्‌निन. नना बार बेसताङ कबस्कनेने, नावा विस्वसतुन तोहतकन,” इनदकन.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 इंजेके देवुळि उंदिय मन्ह्‌ता इनजोर, मीट विस्वस कीतिर बेसे. मति देयह्‌क वने मीवा लेह्‌का अद पोल्‍लोतुन विस्वस कीस्ताङ, ओसो (देवुळ माक सिक्सा ईयग़ा इनजोर,) रेयिसि साङिह्‌ताङ.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 एय बुदलेवोग़ मन्कनिन! बेसताङ कबस्क केवालेवा, वेट विस्वस बाताले कबळता आयो! इचोन वने पुनविना?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 अद्रमे मावा पेदामुय्तोग़ अब्रहम, देवुळता पोल्‍लोतुन केंजिसि, तना मग़ि इसकिन मोक ईयलाह गर्यातगा तासतोग़. ओग़ अद्रम कीसि, तना विस्वसतुन तोहतस्के, देवुळि ओन सेतेमतोनिन इता इनजोर, इद पोल्‍लोतुन मीट बेस पुह्‌निर.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 ऊळाट, ओना विस्वस ओसो ओग़ कीतव कबस्क कलियिस मताङ, ओनाङ कबस्कनेन ओना विस्वस करल दिसता.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 इद्रमलेह्‌का अब्रहम मुय्तोग़ देवुळता पोल्‍लोतुन नमतोग़, अस्के देवुळि ओन सेतेमतोनिन इता इनजोर, देवुळता सास्त्रमतगा रासतद इद पोल्‍लो करल दिसता. ओसो अब्रहमिन देवुळता गोततोग़ इनजोर वने इंदुर.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 अदिह्‌क सिरप विस्वस कीतेकेन आयो, मति बेसताङ कबस्क कीतेकेने, देवुळि माकु सेतेमतोरिर इन्ह्‌ता इनजोर, माक तेळियिह्‌ता.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 अद्रमे राहब पेदिरता बोगे आंचाना पोल्‍लोतुन पुतिरे. (ताना सहरतुन ऊळलाह अन्ज मतोर,) इस्रयेलतोर आय्डाङ गुंजवालोरिह्‌क, अद आंचाळ तना लोते मकलाहि जागा ईता. अह कीस पया (ओरिन बोरे ऊळवस्के,) दुस्रा अग़दे मल्हच लोहचीता. अद अद्रम (देवुळतुन विस्वस कीसि,) इद कबळ कीताह्‌कु, देवुळता मुनेह अद सेतेमतद आता.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 निटमे बेद्रम ऊकुरलेवा मेंदुल डोलिह्‌ता, अद्रमलेह्‌काने बेसताङ कबस्क केवालेवा, विस्वस वने डोलिस मन्ह्‌ता.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.