Romanos 14

Hill Madia (MRR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 मियगा बोर बोर विस्वसिर, (इद तिनदलाह पोलिह्‌ता, अद तिनदलाह पोलो इनजोर नोमिह्‌तोर,) ओरु विस्वसते मेग़्कवोर आंदुर. ओरिन मीवा ऐंगे ओम्ह्‌टु, जेक तासमाटु. मीवाङ विचर्क, मावाङ विचर्क, कलियोङ इनजोर, ओरा संगे गिटोगटो आयमाटु.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 विस्वसते मेग़्कतोर विस्वसिरिह्‌क, बेदाय तिनदलाह पोलिह्‌ता इनजोर, विस्वस कीस्तोर. मति विस्वसते मेग़्कवोर विस्वसिर जाळिङ-जबाङे तिन्ह्‌तोर.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 अविङ तिनवालोरु, तिनवोरिन मीवा विस्वस कमि मन्ह्‌ता इनजोर पास्कमाकिर. अहे तिनवोरु, तिनवालोरिन मीट तपतिर इनजोर, कसुर ओपमाकिर. बह इतेके मीक सबेटोरिन, देवुळिये तना लोकुर कीता.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 दुस्रोना सेवा-साकुर केवानगा, कसुर ओपनद कबळ मीवा आयो. ओग़ कसुर कीतद, केवद, ओनाय माल्काल वेहतनोग़. अद्रमलेह्‌काने बोग़ाय विस्वसि, कसुर कीतद, केवद, ओना माल्काल देवुळिये वेहतग़ा. देवुळिये ओना तोळ आताह्‌कु, ओग़ तना विस्वसताहि अरवालेवा, देवुळता मुनेह बेस नितनोग़. अदिह्‌क अद्रमतोन कसुर ओपनदायो.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 अद्रमलेह्‌काने बोर बोर विस्वसिर, बेदो उंद दियातुन नोमिह्‌तोर. बोर बोर बार, कतमे दियाङ बेसताङे इनजोर इन्ह्‌तोर. मति (आपुना नोमळि देवुळतुह्‌क विचर वास्ता इनजोर,) ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्कना विस्वस मनदना गावले.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 दियाङ नोमवालोर, सामिनेनाह्‌क नोमिह्‌तोर, अहे सबेटविन तिनवालोर वने, देवुळतुन जोहर कीस तिन्ह्‌तोर. इद्रम ओर सामिह्‌क मान ईसि तिन्ह्‌तोर. अविङ तिनवोर वने, सामिह्‌क मान ईसि तिनोर आस्तोर. ओर वने सामिन जोहर कीसिये, (तम्क पोलनव जाळिङ-जबान तिन्ह्‌तोर. इतेके सामिह्‌क मान ईयना, इदे मोदुल पोल्‍लो आंदु.)
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 — ausente —
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 डोलतोर ओसो जीवात मनवालोर विस्वसिरा माल्काल आयलाहिये, किर्स्तु डोलिस ओसो जीवा अरतोग़.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 उंद दिया देवुळ नेयम कीयनद जागाता मुनेह, माक सबेटोरिह्‌क नितना मन्ह्‌ता, इदिन पुनविरा? (अस्के मावा मनमुळ देवुळतुह्‌क ओप्पग़ाया, ओप्पो इनजोर, तान्के वेहतनद अदिकर मन्ह्‌ता.) अदिनेनाह्‌क इंजेके मीवा ऐंगेटोग़ विस्वसिन कसुरतोग़ इनजोर, बाराह्‌क मीट इह्‌निर? ओन उड्लोग़-बेरोग़ इनजोर बाराह्‌क पास्किह्‌निर?
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 सामि वेहतद पोल्‍लो ताना सास्त्रमतगा मन्ह्‌ता, इदिन सीता कीम्ह्‌टु: “नना किरिया कीस वेहतह्‌नन, उंद दिया सबेटोर नावा मुनेह मिंडाङ कोटिस नाक मोळ्कनुर, सबेटोर नाकु देवुळि इनजोर कबुल आयनुर, इद निटम आयग़ा,” इनजोर रासतद मन्ह्‌ता.
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 इतेके माट ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्कल देवुळता मुनेह निचि, आपुनाङ कबस्कना इसब ईकल, अदे मावा नेयम कीसीयग़ा.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 अदिनेनाह्‌क मीवा ऐंगेटोग़ विस्वसिनगा कसुर ओपमाटु.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 येसुसामिना जीवा नाक पुन्पिह कीताह्‌कु, नाक सबे तिनदलाह पोलिह्‌ता इनजोर नना पुतन. मति बोग़ मन्कल बेदाय तिनदनदिन पोलो इनजोर विचर कीस्तोग़, कीसि तान तिन्ह्‌तोग़ इतेके, ओग़ कळ्‍वोग़ आस्तोग़.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 नावा विस्वस पका मेग़्कता, नना विचर वातद तिनदा पग़यह्‌नन इनजोर इह्‌निर, मति मीवा तिनमुळते मीवा ऐंगेटोग़ विस्वसिह्‌कु एग़्कुळ आतेके, इद बहु? ओन वने पिसिह कीयलाह, किर्स्तु तना जीवा ईतोग़, अदिनेनाह्‌क मीवा तिनदना तिंडटे, ओना विस्वसतुन बूळे केमाटु. अद्रम कीतिर इतेके, मीट मीवा ऐंगेटोन निटमे जीवा केविर.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 इतेके नना बेसे कीय्ह्‌नन, मुर्तिय तपोन इनजोर इह्‌निर, मति (दुस्रोरा विचरते मीट तपिह्‌निर, अदिनेनाह्‌के) मीवा बद्‌नम आस्ता. अदिह्‌क मीवा तिनदनद तिंडटुन आव्रे कीम्ह्‌टु.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 केंजाट, देवुळि मीवा नडुम राजेम कीयना इतेके, तिनदनव-उनडनव पोल्‍लोनेके अचोन सीता केमाटु. सेतेमते ताकना, ओर्विना संगे ओर्वोग़ गूनमते मनदना, पवित्र जीवाता गिर्दाते निंदिस मनदना, इवे मोदुल पोल्‍लोङ आंदुङ.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 इद्रम कीस किर्स्तुना सेवा कीतिर इतेके, मीवा ताकमुळ देवुळतुह्‌क विचर वायग़ा, अहे मन्कलोर वने मीक कदर ईयनुर.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 अदिनेनाह्‌क माट ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ गूनमते मन्जि, ओर्विह्‌क-ओर्वोना विस्वसतुन मेग़्किह कीयलाह ऊळिङ.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 देवुळि मीवा मुडगा बेद कबळ कीयलाह आता, तान मीवा तिनदनद पोल्‍लोतेनाह्‌क बूळे केमाटु. देवुळता मुनेह कतमे तिनदलाह पोलिह्‌ताङ निटमे, मति मीवा तिंडटेनाह्‌कु, ऐंगेटोर विस्वसिर पापमते अरयह्‌तोर इतेके, तान तितेके मीट तपिह्‌निर.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 मीट अविङ, अंगुर जोमा तितेक-उटेक बाताल आयो, मति मीवा तिनमुळता मेटे, मीवा ऐंगेटोग़ विस्वसि विस्वसताह लेसतेक अचोन, मीट तान तिनवेकेन बेसु.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 मीवा विस्वसता इसबते मीट तपविर, मति तान मीट देवुळता मुनेह मीवाय जीवातगा तासाटु, दुस्रोरा संगे गोटिङ केमाटु. बोग़ु नना तपोन इन्जि कसुरलेवप ताकिह्‌तोग़, ओग़ देय्वातोग़ु.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 मति नना बेद तिह्‌नन, अद देवुळता मुनेह पोलिह्‌ताया पोलोया इनजोर, रेंड विचर्क कीस तिनवाल मात्रम, निटमे देवुळता मुनेह तपिह्‌तोग़. बह इतेके, ओग़ देवुळतुन विस्वस केवाय तिन्ह्‌तोग़. इद्रमलेह्‌का बेदाय कबळि देवुळतगा विस्वस केवाय कीतेके, अद पापम आस्ता.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.