Romanos 14
Hill Madia (MRR) vs NTLH
1 मियगा बोर बोर विस्वसिर, (इद तिनदलाह पोलिह्ता, अद तिनदलाह पोलो इनजोर नोमिह्तोर,) ओरु विस्वसते मेग़्कवोर आंदुर. ओरिन मीवा ऐंगे ओम्ह्टु, जेक तासमाटु. मीवाङ विचर्क, मावाङ विचर्क, कलियोङ इनजोर, ओरा संगे गिटोगटो आयमाटु.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 विस्वसते मेग़्कतोर विस्वसिरिह्क, बेदाय तिनदलाह पोलिह्ता इनजोर, विस्वस कीस्तोर. मति विस्वसते मेग़्कवोर विस्वसिर जाळिङ-जबाङे तिन्ह्तोर.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 अविङ तिनवालोरु, तिनवोरिन मीवा विस्वस कमि मन्ह्ता इनजोर पास्कमाकिर. अहे तिनवोरु, तिनवालोरिन मीट तपतिर इनजोर, कसुर ओपमाकिर. बह इतेके मीक सबेटोरिन, देवुळिये तना लोकुर कीता.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 दुस्रोना सेवा-साकुर केवानगा, कसुर ओपनद कबळ मीवा आयो. ओग़ कसुर कीतद, केवद, ओनाय माल्काल वेहतनोग़. अद्रमलेह्काने बोग़ाय विस्वसि, कसुर कीतद, केवद, ओना माल्काल देवुळिये वेहतग़ा. देवुळिये ओना तोळ आताह्कु, ओग़ तना विस्वसताहि अरवालेवा, देवुळता मुनेह बेस नितनोग़. अदिह्क अद्रमतोन कसुर ओपनदायो.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 अद्रमलेह्काने बोर बोर विस्वसिर, बेदो उंद दियातुन नोमिह्तोर. बोर बोर बार, कतमे दियाङ बेसताङे इनजोर इन्ह्तोर. मति (आपुना नोमळि देवुळतुह्क विचर वास्ता इनजोर,) ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्कना विस्वस मनदना गावले.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 दियाङ नोमवालोर, सामिनेनाह्क नोमिह्तोर, अहे सबेटविन तिनवालोर वने, देवुळतुन जोहर कीस तिन्ह्तोर. इद्रम ओर सामिह्क मान ईसि तिन्ह्तोर. अविङ तिनवोर वने, सामिह्क मान ईसि तिनोर आस्तोर. ओर वने सामिन जोहर कीसिये, (तम्क पोलनव जाळिङ-जबान तिन्ह्तोर. इतेके सामिह्क मान ईयना, इदे मोदुल पोल्लो आंदु.)
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 — ausente —
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 डोलतोर ओसो जीवात मनवालोर विस्वसिरा माल्काल आयलाहिये, किर्स्तु डोलिस ओसो जीवा अरतोग़.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 उंद दिया देवुळ नेयम कीयनद जागाता मुनेह, माक सबेटोरिह्क नितना मन्ह्ता, इदिन पुनविरा? (अस्के मावा मनमुळ देवुळतुह्क ओप्पग़ाया, ओप्पो इनजोर, तान्के वेहतनद अदिकर मन्ह्ता.) अदिनेनाह्क इंजेके मीवा ऐंगेटोग़ विस्वसिन कसुरतोग़ इनजोर, बाराह्क मीट इह्निर? ओन उड्लोग़-बेरोग़ इनजोर बाराह्क पास्किह्निर?
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 सामि वेहतद पोल्लो ताना सास्त्रमतगा मन्ह्ता, इदिन सीता कीम्ह्टु: “नना किरिया कीस वेहतह्नन, उंद दिया सबेटोर नावा मुनेह मिंडाङ कोटिस नाक मोळ्कनुर, सबेटोर नाकु देवुळि इनजोर कबुल आयनुर, इद निटम आयग़ा,” इनजोर रासतद मन्ह्ता.
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 इतेके माट ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्कल देवुळता मुनेह निचि, आपुनाङ कबस्कना इसब ईकल, अदे मावा नेयम कीसीयग़ा.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 अदिनेनाह्क मीवा ऐंगेटोग़ विस्वसिनगा कसुर ओपमाटु.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 येसुसामिना जीवा नाक पुन्पिह कीताह्कु, नाक सबे तिनदलाह पोलिह्ता इनजोर नना पुतन. मति बोग़ मन्कल बेदाय तिनदनदिन पोलो इनजोर विचर कीस्तोग़, कीसि तान तिन्ह्तोग़ इतेके, ओग़ कळ्वोग़ आस्तोग़.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 नावा विस्वस पका मेग़्कता, नना विचर वातद तिनदा पग़यह्नन इनजोर इह्निर, मति मीवा तिनमुळते मीवा ऐंगेटोग़ विस्वसिह्कु एग़्कुळ आतेके, इद बहु? ओन वने पिसिह कीयलाह, किर्स्तु तना जीवा ईतोग़, अदिनेनाह्क मीवा तिनदना तिंडटे, ओना विस्वसतुन बूळे केमाटु. अद्रम कीतिर इतेके, मीट मीवा ऐंगेटोन निटमे जीवा केविर.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 इतेके नना बेसे कीय्ह्नन, मुर्तिय तपोन इनजोर इह्निर, मति (दुस्रोरा विचरते मीट तपिह्निर, अदिनेनाह्के) मीवा बद्नम आस्ता. अदिह्क मीवा तिनदनद तिंडटुन आव्रे कीम्ह्टु.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 केंजाट, देवुळि मीवा नडुम राजेम कीयना इतेके, तिनदनव-उनडनव पोल्लोनेके अचोन सीता केमाटु. सेतेमते ताकना, ओर्विना संगे ओर्वोग़ गूनमते मनदना, पवित्र जीवाता गिर्दाते निंदिस मनदना, इवे मोदुल पोल्लोङ आंदुङ.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 इद्रम कीस किर्स्तुना सेवा कीतिर इतेके, मीवा ताकमुळ देवुळतुह्क विचर वायग़ा, अहे मन्कलोर वने मीक कदर ईयनुर.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 अदिनेनाह्क माट ओर्विह्क-ओर्वोग़ गूनमते मन्जि, ओर्विह्क-ओर्वोना विस्वसतुन मेग़्किह कीयलाह ऊळिङ.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 देवुळि मीवा मुडगा बेद कबळ कीयलाह आता, तान मीवा तिनदनद पोल्लोतेनाह्क बूळे केमाटु. देवुळता मुनेह कतमे तिनदलाह पोलिह्ताङ निटमे, मति मीवा तिंडटेनाह्कु, ऐंगेटोर विस्वसिर पापमते अरयह्तोर इतेके, तान तितेके मीट तपिह्निर.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 मीट अविङ, अंगुर जोमा तितेक-उटेक बाताल आयो, मति मीवा तिनमुळता मेटे, मीवा ऐंगेटोग़ विस्वसि विस्वसताह लेसतेक अचोन, मीट तान तिनवेकेन बेसु.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 मीवा विस्वसता इसबते मीट तपविर, मति तान मीट देवुळता मुनेह मीवाय जीवातगा तासाटु, दुस्रोरा संगे गोटिङ केमाटु. बोग़ु नना तपोन इन्जि कसुरलेवप ताकिह्तोग़, ओग़ देय्वातोग़ु.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 मति नना बेद तिह्नन, अद देवुळता मुनेह पोलिह्ताया पोलोया इनजोर, रेंड विचर्क कीस तिनवाल मात्रम, निटमे देवुळता मुनेह तपिह्तोग़. बह इतेके, ओग़ देवुळतुन विस्वस केवाय तिन्ह्तोग़. इद्रमलेह्का बेदाय कबळि देवुळतगा विस्वस केवाय कीतेके, अद पापम आस्ता.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.