Romanos 14

Hill Madia (MRR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 मियगा बोर बोर विस्वसिर, (इद तिनदलाह पोलिह्‌ता, अद तिनदलाह पोलो इनजोर नोमिह्‌तोर,) ओरु विस्वसते मेग़्कवोर आंदुर. ओरिन मीवा ऐंगे ओम्ह्‌टु, जेक तासमाटु. मीवाङ विचर्क, मावाङ विचर्क, कलियोङ इनजोर, ओरा संगे गिटोगटो आयमाटु.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 विस्वसते मेग़्कतोर विस्वसिरिह्‌क, बेदाय तिनदलाह पोलिह्‌ता इनजोर, विस्वस कीस्तोर. मति विस्वसते मेग़्कवोर विस्वसिर जाळिङ-जबाङे तिन्ह्‌तोर.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 अविङ तिनवालोरु, तिनवोरिन मीवा विस्वस कमि मन्ह्‌ता इनजोर पास्कमाकिर. अहे तिनवोरु, तिनवालोरिन मीट तपतिर इनजोर, कसुर ओपमाकिर. बह इतेके मीक सबेटोरिन, देवुळिये तना लोकुर कीता.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 दुस्रोना सेवा-साकुर केवानगा, कसुर ओपनद कबळ मीवा आयो. ओग़ कसुर कीतद, केवद, ओनाय माल्काल वेहतनोग़. अद्रमलेह्‌काने बोग़ाय विस्वसि, कसुर कीतद, केवद, ओना माल्काल देवुळिये वेहतग़ा. देवुळिये ओना तोळ आताह्‌कु, ओग़ तना विस्वसताहि अरवालेवा, देवुळता मुनेह बेस नितनोग़. अदिह्‌क अद्रमतोन कसुर ओपनदायो.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 अद्रमलेह्‌काने बोर बोर विस्वसिर, बेदो उंद दियातुन नोमिह्‌तोर. बोर बोर बार, कतमे दियाङ बेसताङे इनजोर इन्ह्‌तोर. मति (आपुना नोमळि देवुळतुह्‌क विचर वास्ता इनजोर,) ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्कना विस्वस मनदना गावले.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 दियाङ नोमवालोर, सामिनेनाह्‌क नोमिह्‌तोर, अहे सबेटविन तिनवालोर वने, देवुळतुन जोहर कीस तिन्ह्‌तोर. इद्रम ओर सामिह्‌क मान ईसि तिन्ह्‌तोर. अविङ तिनवोर वने, सामिह्‌क मान ईसि तिनोर आस्तोर. ओर वने सामिन जोहर कीसिये, (तम्क पोलनव जाळिङ-जबान तिन्ह्‌तोर. इतेके सामिह्‌क मान ईयना, इदे मोदुल पोल्‍लो आंदु.)
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 — ausente —
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 डोलतोर ओसो जीवात मनवालोर विस्वसिरा माल्काल आयलाहिये, किर्स्तु डोलिस ओसो जीवा अरतोग़.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 उंद दिया देवुळ नेयम कीयनद जागाता मुनेह, माक सबेटोरिह्‌क नितना मन्ह्‌ता, इदिन पुनविरा? (अस्के मावा मनमुळ देवुळतुह्‌क ओप्पग़ाया, ओप्पो इनजोर, तान्के वेहतनद अदिकर मन्ह्‌ता.) अदिनेनाह्‌क इंजेके मीवा ऐंगेटोग़ विस्वसिन कसुरतोग़ इनजोर, बाराह्‌क मीट इह्‌निर? ओन उड्लोग़-बेरोग़ इनजोर बाराह्‌क पास्किह्‌निर?
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 सामि वेहतद पोल्‍लो ताना सास्त्रमतगा मन्ह्‌ता, इदिन सीता कीम्ह्‌टु: “नना किरिया कीस वेहतह्‌नन, उंद दिया सबेटोर नावा मुनेह मिंडाङ कोटिस नाक मोळ्कनुर, सबेटोर नाकु देवुळि इनजोर कबुल आयनुर, इद निटम आयग़ा,” इनजोर रासतद मन्ह्‌ता.
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 इतेके माट ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्कल देवुळता मुनेह निचि, आपुनाङ कबस्कना इसब ईकल, अदे मावा नेयम कीसीयग़ा.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 अदिनेनाह्‌क मीवा ऐंगेटोग़ विस्वसिनगा कसुर ओपमाटु.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 येसुसामिना जीवा नाक पुन्पिह कीताह्‌कु, नाक सबे तिनदलाह पोलिह्‌ता इनजोर नना पुतन. मति बोग़ मन्कल बेदाय तिनदनदिन पोलो इनजोर विचर कीस्तोग़, कीसि तान तिन्ह्‌तोग़ इतेके, ओग़ कळ्‍वोग़ आस्तोग़.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 नावा विस्वस पका मेग़्कता, नना विचर वातद तिनदा पग़यह्‌नन इनजोर इह्‌निर, मति मीवा तिनमुळते मीवा ऐंगेटोग़ विस्वसिह्‌कु एग़्कुळ आतेके, इद बहु? ओन वने पिसिह कीयलाह, किर्स्तु तना जीवा ईतोग़, अदिनेनाह्‌क मीवा तिनदना तिंडटे, ओना विस्वसतुन बूळे केमाटु. अद्रम कीतिर इतेके, मीट मीवा ऐंगेटोन निटमे जीवा केविर.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 इतेके नना बेसे कीय्ह्‌नन, मुर्तिय तपोन इनजोर इह्‌निर, मति (दुस्रोरा विचरते मीट तपिह्‌निर, अदिनेनाह्‌के) मीवा बद्‌नम आस्ता. अदिह्‌क मीवा तिनदनद तिंडटुन आव्रे कीम्ह्‌टु.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 केंजाट, देवुळि मीवा नडुम राजेम कीयना इतेके, तिनदनव-उनडनव पोल्‍लोनेके अचोन सीता केमाटु. सेतेमते ताकना, ओर्विना संगे ओर्वोग़ गूनमते मनदना, पवित्र जीवाता गिर्दाते निंदिस मनदना, इवे मोदुल पोल्‍लोङ आंदुङ.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 इद्रम कीस किर्स्तुना सेवा कीतिर इतेके, मीवा ताकमुळ देवुळतुह्‌क विचर वायग़ा, अहे मन्कलोर वने मीक कदर ईयनुर.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 अदिनेनाह्‌क माट ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ गूनमते मन्जि, ओर्विह्‌क-ओर्वोना विस्वसतुन मेग़्किह कीयलाह ऊळिङ.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 देवुळि मीवा मुडगा बेद कबळ कीयलाह आता, तान मीवा तिनदनद पोल्‍लोतेनाह्‌क बूळे केमाटु. देवुळता मुनेह कतमे तिनदलाह पोलिह्‌ताङ निटमे, मति मीवा तिंडटेनाह्‌कु, ऐंगेटोर विस्वसिर पापमते अरयह्‌तोर इतेके, तान तितेके मीट तपिह्‌निर.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 मीट अविङ, अंगुर जोमा तितेक-उटेक बाताल आयो, मति मीवा तिनमुळता मेटे, मीवा ऐंगेटोग़ विस्वसि विस्वसताह लेसतेक अचोन, मीट तान तिनवेकेन बेसु.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 मीवा विस्वसता इसबते मीट तपविर, मति तान मीट देवुळता मुनेह मीवाय जीवातगा तासाटु, दुस्रोरा संगे गोटिङ केमाटु. बोग़ु नना तपोन इन्जि कसुरलेवप ताकिह्‌तोग़, ओग़ देय्वातोग़ु.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 मति नना बेद तिह्‌नन, अद देवुळता मुनेह पोलिह्‌ताया पोलोया इनजोर, रेंड विचर्क कीस तिनवाल मात्रम, निटमे देवुळता मुनेह तपिह्‌तोग़. बह इतेके, ओग़ देवुळतुन विस्वस केवाय तिन्ह्‌तोग़. इद्रमलेह्‌का बेदाय कबळि देवुळतगा विस्वस केवाय कीतेके, अद पापम आस्ता.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.