Romanos 14

Hill Madia (MRR) vs BKJ

Sair da comparação
1 मियगा बोर बोर विस्वसिर, (इद तिनदलाह पोलिह्‌ता, अद तिनदलाह पोलो इनजोर नोमिह्‌तोर,) ओरु विस्वसते मेग़्कवोर आंदुर. ओरिन मीवा ऐंगे ओम्ह्‌टु, जेक तासमाटु. मीवाङ विचर्क, मावाङ विचर्क, कलियोङ इनजोर, ओरा संगे गिटोगटो आयमाटु.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 विस्वसते मेग़्कतोर विस्वसिरिह्‌क, बेदाय तिनदलाह पोलिह्‌ता इनजोर, विस्वस कीस्तोर. मति विस्वसते मेग़्कवोर विस्वसिर जाळिङ-जबाङे तिन्ह्‌तोर.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 अविङ तिनवालोरु, तिनवोरिन मीवा विस्वस कमि मन्ह्‌ता इनजोर पास्कमाकिर. अहे तिनवोरु, तिनवालोरिन मीट तपतिर इनजोर, कसुर ओपमाकिर. बह इतेके मीक सबेटोरिन, देवुळिये तना लोकुर कीता.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 दुस्रोना सेवा-साकुर केवानगा, कसुर ओपनद कबळ मीवा आयो. ओग़ कसुर कीतद, केवद, ओनाय माल्काल वेहतनोग़. अद्रमलेह्‌काने बोग़ाय विस्वसि, कसुर कीतद, केवद, ओना माल्काल देवुळिये वेहतग़ा. देवुळिये ओना तोळ आताह्‌कु, ओग़ तना विस्वसताहि अरवालेवा, देवुळता मुनेह बेस नितनोग़. अदिह्‌क अद्रमतोन कसुर ओपनदायो.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 अद्रमलेह्‌काने बोर बोर विस्वसिर, बेदो उंद दियातुन नोमिह्‌तोर. बोर बोर बार, कतमे दियाङ बेसताङे इनजोर इन्ह्‌तोर. मति (आपुना नोमळि देवुळतुह्‌क विचर वास्ता इनजोर,) ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्कना विस्वस मनदना गावले.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 दियाङ नोमवालोर, सामिनेनाह्‌क नोमिह्‌तोर, अहे सबेटविन तिनवालोर वने, देवुळतुन जोहर कीस तिन्ह्‌तोर. इद्रम ओर सामिह्‌क मान ईसि तिन्ह्‌तोर. अविङ तिनवोर वने, सामिह्‌क मान ईसि तिनोर आस्तोर. ओर वने सामिन जोहर कीसिये, (तम्क पोलनव जाळिङ-जबान तिन्ह्‌तोर. इतेके सामिह्‌क मान ईयना, इदे मोदुल पोल्‍लो आंदु.)
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 — ausente —
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 डोलतोर ओसो जीवात मनवालोर विस्वसिरा माल्काल आयलाहिये, किर्स्तु डोलिस ओसो जीवा अरतोग़.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 उंद दिया देवुळ नेयम कीयनद जागाता मुनेह, माक सबेटोरिह्‌क नितना मन्ह्‌ता, इदिन पुनविरा? (अस्के मावा मनमुळ देवुळतुह्‌क ओप्पग़ाया, ओप्पो इनजोर, तान्के वेहतनद अदिकर मन्ह्‌ता.) अदिनेनाह्‌क इंजेके मीवा ऐंगेटोग़ विस्वसिन कसुरतोग़ इनजोर, बाराह्‌क मीट इह्‌निर? ओन उड्लोग़-बेरोग़ इनजोर बाराह्‌क पास्किह्‌निर?
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 सामि वेहतद पोल्‍लो ताना सास्त्रमतगा मन्ह्‌ता, इदिन सीता कीम्ह्‌टु: “नना किरिया कीस वेहतह्‌नन, उंद दिया सबेटोर नावा मुनेह मिंडाङ कोटिस नाक मोळ्कनुर, सबेटोर नाकु देवुळि इनजोर कबुल आयनुर, इद निटम आयग़ा,” इनजोर रासतद मन्ह्‌ता.
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 इतेके माट ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्कल देवुळता मुनेह निचि, आपुनाङ कबस्कना इसब ईकल, अदे मावा नेयम कीसीयग़ा.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 अदिनेनाह्‌क मीवा ऐंगेटोग़ विस्वसिनगा कसुर ओपमाटु.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 येसुसामिना जीवा नाक पुन्पिह कीताह्‌कु, नाक सबे तिनदलाह पोलिह्‌ता इनजोर नना पुतन. मति बोग़ मन्कल बेदाय तिनदनदिन पोलो इनजोर विचर कीस्तोग़, कीसि तान तिन्ह्‌तोग़ इतेके, ओग़ कळ्‍वोग़ आस्तोग़.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 नावा विस्वस पका मेग़्कता, नना विचर वातद तिनदा पग़यह्‌नन इनजोर इह्‌निर, मति मीवा तिनमुळते मीवा ऐंगेटोग़ विस्वसिह्‌कु एग़्कुळ आतेके, इद बहु? ओन वने पिसिह कीयलाह, किर्स्तु तना जीवा ईतोग़, अदिनेनाह्‌क मीवा तिनदना तिंडटे, ओना विस्वसतुन बूळे केमाटु. अद्रम कीतिर इतेके, मीट मीवा ऐंगेटोन निटमे जीवा केविर.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 इतेके नना बेसे कीय्ह्‌नन, मुर्तिय तपोन इनजोर इह्‌निर, मति (दुस्रोरा विचरते मीट तपिह्‌निर, अदिनेनाह्‌के) मीवा बद्‌नम आस्ता. अदिह्‌क मीवा तिनदनद तिंडटुन आव्रे कीम्ह्‌टु.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 केंजाट, देवुळि मीवा नडुम राजेम कीयना इतेके, तिनदनव-उनडनव पोल्‍लोनेके अचोन सीता केमाटु. सेतेमते ताकना, ओर्विना संगे ओर्वोग़ गूनमते मनदना, पवित्र जीवाता गिर्दाते निंदिस मनदना, इवे मोदुल पोल्‍लोङ आंदुङ.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 इद्रम कीस किर्स्तुना सेवा कीतिर इतेके, मीवा ताकमुळ देवुळतुह्‌क विचर वायग़ा, अहे मन्कलोर वने मीक कदर ईयनुर.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 अदिनेनाह्‌क माट ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ गूनमते मन्जि, ओर्विह्‌क-ओर्वोना विस्वसतुन मेग़्किह कीयलाह ऊळिङ.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 देवुळि मीवा मुडगा बेद कबळ कीयलाह आता, तान मीवा तिनदनद पोल्‍लोतेनाह्‌क बूळे केमाटु. देवुळता मुनेह कतमे तिनदलाह पोलिह्‌ताङ निटमे, मति मीवा तिंडटेनाह्‌कु, ऐंगेटोर विस्वसिर पापमते अरयह्‌तोर इतेके, तान तितेके मीट तपिह्‌निर.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 मीट अविङ, अंगुर जोमा तितेक-उटेक बाताल आयो, मति मीवा तिनमुळता मेटे, मीवा ऐंगेटोग़ विस्वसि विस्वसताह लेसतेक अचोन, मीट तान तिनवेकेन बेसु.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 मीवा विस्वसता इसबते मीट तपविर, मति तान मीट देवुळता मुनेह मीवाय जीवातगा तासाटु, दुस्रोरा संगे गोटिङ केमाटु. बोग़ु नना तपोन इन्जि कसुरलेवप ताकिह्‌तोग़, ओग़ देय्वातोग़ु.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 मति नना बेद तिह्‌नन, अद देवुळता मुनेह पोलिह्‌ताया पोलोया इनजोर, रेंड विचर्क कीस तिनवाल मात्रम, निटमे देवुळता मुनेह तपिह्‌तोग़. बह इतेके, ओग़ देवुळतुन विस्वस केवाय तिन्ह्‌तोग़. इद्रमलेह्‌का बेदाय कबळि देवुळतगा विस्वस केवाय कीतेके, अद पापम आस्ता.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.