Marcos 16
Hill Madia (MRR) vs NTLH
1 वारमता पोल्वादिया मारता, अस्के मग्डला नाटेनद मरियालि, याकुबना तलोग़ मरियालि ओसो सलमि, इवु येसुना सेत्तातगा वाटलाहि अतर्नेय असताङ.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 इमा दिया (इतेके ऐतारम दियाते), सकर पङपङ आसोरे, अव गुमयातगा वाताङ.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 वानेके तमतमाय इंदुङ, “बोग़ माक गुमयातुन तिळ्ह्प कीतद बंडातुन तेंडिसीयनोग़ रि?” इंदुङ.
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 पया एरे एवनेके गुमयातुन ऊळताङ. ऊळनेके गुमयातगा तिळ्ह्प कीतद बंडा पका बेरा मता, मति अद बंडातुन अबर गूळ्हतद मता.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 पया अव आस्कु लोप्पा ओळियताङ. अस्के ओर्वोग़ लेयोग़, पांड्रि जगा केग़्सि तिनळ बाजे उदिस मतदिन, अव ऊळताङ. ऊळिसि गाबरेम आताङ. आस्किह्कु देवतुल कलियिह्ता|alt="The angel meets the women" src="cn01851B.jpg" size="col" ref="16:6"
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 अस्के ओग़ अविस्किन इतोग़, “गाबरेम आयमाट! हव्कनागुटातगा वेळ्हतोनु, नासरेत नाटेनोग़ येसुन पर्ह्कलाह आतिर. ओग़ जीवा अरतोग़, इगा इलेग़. इद ऊळाट, ओना सेत्तातुन तासिस मतद जागा, ओन इगान तासिस मतोर.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 इंजेक मीट पत्रुनगा ओसो दुस्रोर ओनाङ कग़यवालोरगा अन्जि, ओरिन इद्रम वेहाट, ‘ओग़ मीक वेहतप लेह्का, इंजेक मीवा मुनेन गालिल पटटे दायलाह आतोग़, अगान ओन कलियकिर,’ इन्जि वेहाटु,” इनजोर इतोग़.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 अव आस्क पया पका रेयिस मताङ. अविस्कनाङ जीवाङ दिरदिर साङिंदुङ. अदिह्क अव गुमयातग्डाह पेसिसि वितताङ. पका रेयिस मताह्कु, अग़दे बोने वेहोङ.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 ऐतारम पङ वियतस्के, येसु हामुरताहि तेग़्कतोग़. तेग़्कतस्के सुरुमुने मग्डला नाटेना मरियालिह्क दिसतोग़. मुने येसु तानग्डाहि एळुङ देयह्किन पेसिह कीस मतोग़.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 दिसतस्के अद अन्जि, येसुना संगे मंदुर ओर मन्कलोरिन वेहता. ओर दुकम आसि अळसोर मतोर.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 येसु जीवा अरतोग़, मरियालि ओन ऊळता इनजोर केंजतोर. मति अद पोल्लोतुन ओर सेतेम पोयोर.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 ताना पया, मुने येसुना संगे मतोर इर्वुर मन्कलोर, येरुसलेमताहि नाग़ अनजोर मतोर. अस्के येसु ओरिह्क दिसतोग़. इद मल्का येसुना रूप मिळ्न्दिस मता.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 पया (ओग़ येसुये आंदोग़ इनजोर पुतस्के,) वेर इर्वुर मल्स अन्जि, येसुना संगे मतोर दुस्रोरिन वेहतोर. मति वेरा पोल्लोतुन वने, ओर सेतेम पोयोर.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 पया अक्रा बळयिर उदिसि गाटो तिनजोर मतोर, अस्के येसु ओरिह्क दिसतोग़. दिसिसि इद्रम इतोग़, “नना तेग़्कतस्के नाक ऊळतोर मन्कलोरा पोल्लोतुन बाराह्क नमविर? नमोम इनजोर बाराह्क कैंगम आतिर?” इनजोर इतोग़.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 पया ओसो इतोग़, “मीट पूरा बूममेंड अन्जि, नावा बेसता कबुरतुन सबेटोरिह्क पोकुर कीम्ह्टु.
15 Então ele disse:
16 नावा पोल्लोतुन विस्वस कीसि, नावा पेदिरते एग़ मीतोरिन, देवुळि पिसिह कीयग़ा. मति विस्वस केवोरिन, ओरा पापमतेनाह्क सिक्सा ईयग़ा.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 नावा पोल्लोतुन विस्वस केवालोर मन्कलोरा कयदे, देवुळता लावताङ इव सीनाङ आयनुङ: नावा पेदिरते देयह्किन पेसिह कीयनुर, तमा पुनवव बासाङ वळ्ह्कनुर.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 तरस्किन तमाङ कय्कने पोयनुर, ओसो हव्कनद वीसम उटेक वने, ओरिह्क बाताले आयो. ओसो ओर तमाङ कय्क बेमरतोरा पोग़ोन तासतेके, ओर सव्रेम आयनुर,” इनजोर वेहतोग़.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 पया येसुसामि ओरिन इव पोल्लोङ वेहतापया, देवुळि ओन पोग़ोन तना जागातगा ओता. येसु पोग़ोन अतोग़ अस्के, देवुळता तिनळ बाजे उदतोग़.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 पया येसुनाङ कग़यवालोर सबेटोर सबे जागाने तिरियसोर, ओना पोल्लोतुन पोकुर कीतोर. सामि ओरा तोळ मताह्कु, ओरा कयदे देवुळता लावताङ सीनाङ आंदुङ. ओर वेहतव पोल्लोङ निटमे इनजोर अव सीनाङ तोहंदुङ.आमेन.]
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.