Marcos 16
Hill Madia (MRR) vs BKJ
1 वारमता पोल्वादिया मारता, अस्के मग्डला नाटेनद मरियालि, याकुबना तलोग़ मरियालि ओसो सलमि, इवु येसुना सेत्तातगा वाटलाहि अतर्नेय असताङ.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 इमा दिया (इतेके ऐतारम दियाते), सकर पङपङ आसोरे, अव गुमयातगा वाताङ.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 वानेके तमतमाय इंदुङ, “बोग़ माक गुमयातुन तिळ्ह्प कीतद बंडातुन तेंडिसीयनोग़ रि?” इंदुङ.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 पया एरे एवनेके गुमयातुन ऊळताङ. ऊळनेके गुमयातगा तिळ्ह्प कीतद बंडा पका बेरा मता, मति अद बंडातुन अबर गूळ्हतद मता.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 पया अव आस्कु लोप्पा ओळियताङ. अस्के ओर्वोग़ लेयोग़, पांड्रि जगा केग़्सि तिनळ बाजे उदिस मतदिन, अव ऊळताङ. ऊळिसि गाबरेम आताङ. आस्किह्कु देवतुल कलियिह्ता|alt="The angel meets the women" src="cn01851B.jpg" size="col" ref="16:6"
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 अस्के ओग़ अविस्किन इतोग़, “गाबरेम आयमाट! हव्कनागुटातगा वेळ्हतोनु, नासरेत नाटेनोग़ येसुन पर्ह्कलाह आतिर. ओग़ जीवा अरतोग़, इगा इलेग़. इद ऊळाट, ओना सेत्तातुन तासिस मतद जागा, ओन इगान तासिस मतोर.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 इंजेक मीट पत्रुनगा ओसो दुस्रोर ओनाङ कग़यवालोरगा अन्जि, ओरिन इद्रम वेहाट, ‘ओग़ मीक वेहतप लेह्का, इंजेक मीवा मुनेन गालिल पटटे दायलाह आतोग़, अगान ओन कलियकिर,’ इन्जि वेहाटु,” इनजोर इतोग़.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 अव आस्क पया पका रेयिस मताङ. अविस्कनाङ जीवाङ दिरदिर साङिंदुङ. अदिह्क अव गुमयातग्डाह पेसिसि वितताङ. पका रेयिस मताह्कु, अग़दे बोने वेहोङ.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 ऐतारम पङ वियतस्के, येसु हामुरताहि तेग़्कतोग़. तेग़्कतस्के सुरुमुने मग्डला नाटेना मरियालिह्क दिसतोग़. मुने येसु तानग्डाहि एळुङ देयह्किन पेसिह कीस मतोग़.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 दिसतस्के अद अन्जि, येसुना संगे मंदुर ओर मन्कलोरिन वेहता. ओर दुकम आसि अळसोर मतोर.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 येसु जीवा अरतोग़, मरियालि ओन ऊळता इनजोर केंजतोर. मति अद पोल्लोतुन ओर सेतेम पोयोर.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 ताना पया, मुने येसुना संगे मतोर इर्वुर मन्कलोर, येरुसलेमताहि नाग़ अनजोर मतोर. अस्के येसु ओरिह्क दिसतोग़. इद मल्का येसुना रूप मिळ्न्दिस मता.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 पया (ओग़ येसुये आंदोग़ इनजोर पुतस्के,) वेर इर्वुर मल्स अन्जि, येसुना संगे मतोर दुस्रोरिन वेहतोर. मति वेरा पोल्लोतुन वने, ओर सेतेम पोयोर.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 पया अक्रा बळयिर उदिसि गाटो तिनजोर मतोर, अस्के येसु ओरिह्क दिसतोग़. दिसिसि इद्रम इतोग़, “नना तेग़्कतस्के नाक ऊळतोर मन्कलोरा पोल्लोतुन बाराह्क नमविर? नमोम इनजोर बाराह्क कैंगम आतिर?” इनजोर इतोग़.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 पया ओसो इतोग़, “मीट पूरा बूममेंड अन्जि, नावा बेसता कबुरतुन सबेटोरिह्क पोकुर कीम्ह्टु.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 नावा पोल्लोतुन विस्वस कीसि, नावा पेदिरते एग़ मीतोरिन, देवुळि पिसिह कीयग़ा. मति विस्वस केवोरिन, ओरा पापमतेनाह्क सिक्सा ईयग़ा.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 नावा पोल्लोतुन विस्वस केवालोर मन्कलोरा कयदे, देवुळता लावताङ इव सीनाङ आयनुङ: नावा पेदिरते देयह्किन पेसिह कीयनुर, तमा पुनवव बासाङ वळ्ह्कनुर.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 तरस्किन तमाङ कय्कने पोयनुर, ओसो हव्कनद वीसम उटेक वने, ओरिह्क बाताले आयो. ओसो ओर तमाङ कय्क बेमरतोरा पोग़ोन तासतेके, ओर सव्रेम आयनुर,” इनजोर वेहतोग़.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 पया येसुसामि ओरिन इव पोल्लोङ वेहतापया, देवुळि ओन पोग़ोन तना जागातगा ओता. येसु पोग़ोन अतोग़ अस्के, देवुळता तिनळ बाजे उदतोग़.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 पया येसुनाङ कग़यवालोर सबेटोर सबे जागाने तिरियसोर, ओना पोल्लोतुन पोकुर कीतोर. सामि ओरा तोळ मताह्कु, ओरा कयदे देवुळता लावताङ सीनाङ आंदुङ. ओर वेहतव पोल्लोङ निटमे इनजोर अव सीनाङ तोहंदुङ.आमेन.]
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.