Marcos 16
Hill Madia (MRR) vs NAA
1 वारमता पोल्वादिया मारता, अस्के मग्डला नाटेनद मरियालि, याकुबना तलोग़ मरियालि ओसो सलमि, इवु येसुना सेत्तातगा वाटलाहि अतर्नेय असताङ.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 इमा दिया (इतेके ऐतारम दियाते), सकर पङपङ आसोरे, अव गुमयातगा वाताङ.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 वानेके तमतमाय इंदुङ, “बोग़ माक गुमयातुन तिळ्ह्प कीतद बंडातुन तेंडिसीयनोग़ रि?” इंदुङ.
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 पया एरे एवनेके गुमयातुन ऊळताङ. ऊळनेके गुमयातगा तिळ्ह्प कीतद बंडा पका बेरा मता, मति अद बंडातुन अबर गूळ्हतद मता.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 पया अव आस्कु लोप्पा ओळियताङ. अस्के ओर्वोग़ लेयोग़, पांड्रि जगा केग़्सि तिनळ बाजे उदिस मतदिन, अव ऊळताङ. ऊळिसि गाबरेम आताङ. आस्किह्कु देवतुल कलियिह्ता|alt="The angel meets the women" src="cn01851B.jpg" size="col" ref="16:6"
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 अस्के ओग़ अविस्किन इतोग़, “गाबरेम आयमाट! हव्कनागुटातगा वेळ्हतोनु, नासरेत नाटेनोग़ येसुन पर्ह्कलाह आतिर. ओग़ जीवा अरतोग़, इगा इलेग़. इद ऊळाट, ओना सेत्तातुन तासिस मतद जागा, ओन इगान तासिस मतोर.
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 इंजेक मीट पत्रुनगा ओसो दुस्रोर ओनाङ कग़यवालोरगा अन्जि, ओरिन इद्रम वेहाट, ‘ओग़ मीक वेहतप लेह्का, इंजेक मीवा मुनेन गालिल पटटे दायलाह आतोग़, अगान ओन कलियकिर,’ इन्जि वेहाटु,” इनजोर इतोग़.
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 अव आस्क पया पका रेयिस मताङ. अविस्कनाङ जीवाङ दिरदिर साङिंदुङ. अदिह्क अव गुमयातग्डाह पेसिसि वितताङ. पका रेयिस मताह्कु, अग़दे बोने वेहोङ.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 ऐतारम पङ वियतस्के, येसु हामुरताहि तेग़्कतोग़. तेग़्कतस्के सुरुमुने मग्डला नाटेना मरियालिह्क दिसतोग़. मुने येसु तानग्डाहि एळुङ देयह्किन पेसिह कीस मतोग़.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 दिसतस्के अद अन्जि, येसुना संगे मंदुर ओर मन्कलोरिन वेहता. ओर दुकम आसि अळसोर मतोर.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 येसु जीवा अरतोग़, मरियालि ओन ऊळता इनजोर केंजतोर. मति अद पोल्लोतुन ओर सेतेम पोयोर.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 ताना पया, मुने येसुना संगे मतोर इर्वुर मन्कलोर, येरुसलेमताहि नाग़ अनजोर मतोर. अस्के येसु ओरिह्क दिसतोग़. इद मल्का येसुना रूप मिळ्न्दिस मता.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 पया (ओग़ येसुये आंदोग़ इनजोर पुतस्के,) वेर इर्वुर मल्स अन्जि, येसुना संगे मतोर दुस्रोरिन वेहतोर. मति वेरा पोल्लोतुन वने, ओर सेतेम पोयोर.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 पया अक्रा बळयिर उदिसि गाटो तिनजोर मतोर, अस्के येसु ओरिह्क दिसतोग़. दिसिसि इद्रम इतोग़, “नना तेग़्कतस्के नाक ऊळतोर मन्कलोरा पोल्लोतुन बाराह्क नमविर? नमोम इनजोर बाराह्क कैंगम आतिर?” इनजोर इतोग़.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 पया ओसो इतोग़, “मीट पूरा बूममेंड अन्जि, नावा बेसता कबुरतुन सबेटोरिह्क पोकुर कीम्ह्टु.
15 E disse-lhes:
16 नावा पोल्लोतुन विस्वस कीसि, नावा पेदिरते एग़ मीतोरिन, देवुळि पिसिह कीयग़ा. मति विस्वस केवोरिन, ओरा पापमतेनाह्क सिक्सा ईयग़ा.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 नावा पोल्लोतुन विस्वस केवालोर मन्कलोरा कयदे, देवुळता लावताङ इव सीनाङ आयनुङ: नावा पेदिरते देयह्किन पेसिह कीयनुर, तमा पुनवव बासाङ वळ्ह्कनुर.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 तरस्किन तमाङ कय्कने पोयनुर, ओसो हव्कनद वीसम उटेक वने, ओरिह्क बाताले आयो. ओसो ओर तमाङ कय्क बेमरतोरा पोग़ोन तासतेके, ओर सव्रेम आयनुर,” इनजोर वेहतोग़.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 पया येसुसामि ओरिन इव पोल्लोङ वेहतापया, देवुळि ओन पोग़ोन तना जागातगा ओता. येसु पोग़ोन अतोग़ अस्के, देवुळता तिनळ बाजे उदतोग़.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 पया येसुनाङ कग़यवालोर सबेटोर सबे जागाने तिरियसोर, ओना पोल्लोतुन पोकुर कीतोर. सामि ओरा तोळ मताह्कु, ओरा कयदे देवुळता लावताङ सीनाङ आंदुङ. ओर वेहतव पोल्लोङ निटमे इनजोर अव सीनाङ तोहंदुङ.आमेन.]
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.