Lucas 21
Hill Madia (MRR) vs NVI
1 पया साव्कर मन्कलोरु मंदिरता लोप्पा संदुकतगा, देवुळतुह्क कोताङ वाटनदिन येसु ऊळतोग़.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 अस्के ओसोय गरिब रांडे आंचाळ वने, इतुळताङ रेंड इचुटाङ कोताङ अद संदुकतगा वाटनदिन ऊळतोग़.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 — ausente —
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 — ausente —
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 अस्के उय्तुर मन्कलोर मंदिरतुन ऊळिसि, इद्रम वळ्ह्कसोर मतोर, “इद मंदिरतुन पकाय सोबाताङ बंडाने, देवुळतुह्क ईतद कोडटा सामनते सोबा कीतोर,” इनजोर इतोर.
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 अस्के येसु इतोग़, “इंजेके मीट ऊळिह्निर, इविस्कनगा बंडाता पोग़ोन बंडा वने मनो आयग़ा. पूरा अर्हचीयनुर, अद्रमता वेला वायग़ा,” इतोग़.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 पया ओरु, “गूरु! निमा वेहतव पोल्लोङ बेस्के आयनुङ? इव पोल्लोङ आयनुङ इनजोर, तेना बाताल सीना दिसग़ा?” इनजोर ताल्ह्कतोर.
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 येसु ओरिन इतोग़, “मीक बोग़ाय नाळेह कीयना आयो इनजोर उसरते मन्ह्टु. वेल्लाटोर नावा पेदिर पोस वासि, नना देवुळ लोहतोनन, इंजेकेन कगो एवता इनजोर इनदनुर. ओरा पेग़्के बह अनमाटु.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 ईनाह-आनाह नालुङ मूलाङ आस लळय्क आस्ताङ इन्जि, मीक एर्का आयग़ा. अस्के मीट रेयमाट बहा. इव पोल्लोङ निटम अद्रम आयनुङे, मति अचोट्के बूम मारो आयग़ा.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 “ओसो जातता पोग़ोन जाति तेदग़ा, राजेमता पोग़ोन राजेमि तेदग़ा.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 बेगा बेगा बूमि मेलियिस गुळ्ह दायग़ा. बेगा इतेक अगा दुकळ आयग़ा. रोगह्क पुटनुङ. मोयुदगा रेय वेसनाह पोल्लोङ आयनुङ, ओसो बेराङ-बेराङ सीनाङ दिसनुङ.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 “इव पूरा पोल्लोङ आयनामुने, मीट नाक विस्वस कीतेनाह्क, लोकुर मीकु पोस पका तिपल कीयनुर. यहुदिराङ पार्तना कीयनव लोह्कनगा पोस ओयनुर, जेलते वाटनुर. ओसो बोर बोर मीकु राजालोरगा, गुमसिरगा ओयनुर.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 अस्के नावा पोल्लोता साक्सि ईयलाह, मीक अग़ दोर्कग़ा.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 मीवा नेयम कीयह्पा, मीट अगा बाताल वळ्ह्ककोम इनजोर, मुनेन आलिह केमाटु.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 मीक बाताल वळ्ह्कना मन्ह्ता, ताना बुदि नना मीक ईकन. मीवा कोटुलतोर मीवा पोल्लोतुन केंजतस्के, पोल्लो मल्हता पग़वोर आयनुर. मीवा पोल्लोतुन जोल वने तोहता पग़वोर आयनुर.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 “ओसो मीवा तलोग़-तपे, दादाल-तमोग़, जीवातोरु, मीवा गोततोर वने, मीकु विरुदतोरा कयदे पोस ईयनुर, ओसो मियग्डाह उय्तुरिन हव्कनुर.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 मीट नाक विस्वस कीतिर, अदिनेनाह्क सबेटोर मीक विरुद कीयनुर.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 मति इद्रम आतेक तेला, मीक बोग़े बूळे कीया पग़वोग़.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 आक्रि एवनाह दीरा पोस मतेकेन, देवुळ ईयनद पिसमुळ मीक दोर्कग़ा.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 “ऊळाट, बेस्के सीपय्क येरुसलेम सहरतुन सर्ने कीयनुर, अस्के सहर बूळेम आयना कगो एवता इनजोर पुन्ह्टु.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 अस्के यहुदा पटटे मनवालोर लोकुर पिसकोम इन्जि, मेटानके मकलाह वितिर. सहरता लोप्पा मनवालोर लोकुर, पलते पेसिस वितिर. ओसो नाह्कनेके मनवालोर लोकुर, सहरता लोप्पा ओळियमाकिर.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 बह इतेके देवुळि लोकुरिह्क सिक्सा ईयग़ा इनजोर, मुनेन सास्त्रमतगा रासतद मन्ह्ता. अव सबे पोल्लोङ निटम आयनुङ.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 अव दियाने नेलाङ हव्कतव आस्किह्क, ओसो पाल ऊहतनव तलिस्किह्क, बेचोटा गोसा आयग़ा. इद देसेमतोर लोकुर पका तिपल आयनुर. देवुळता ओङ ओरा पोग़ोन अरयग़ा.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 उय्तुर मन्कलोर तल्वर्कने डोलनुर. उय्तुर मन्कलोरिन बार, दुस्राङ देसेह्कनगा दोहच ओयनुर. ओसि यहुदि आयवोरा कालम मारनाह्जोम, ओरु येरुसलेमतोरिन काल इळ्न तासनुर.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 “ओसो पोळ्दु, नेला, उकाङ, इविस्कनगा सीनाङ दिसनुङ. ओसो इद बूमतगा सम्दुरताङ लच्काङ वायनुङ, अव लच्काङ नेकनदिन केंजिसि, जातिङ-जातिनोर लोकुर पका रेयनुर.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 पोग़ोटा बूमतगा मनदनव सबे मेलियनुङ. इद दुनियाते वायनाङ पीळानेनाह्क रेयिसि, लोकुरा जीवा पेसिस अतप आयग़ा.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 अस्के कोनि माने-मन्कना नडुम पुटटोनन नना बेरा डीसाते, लावते, मोयुलता संगे वायनदिन, लोकुर ऊळनुर.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 इव पोल्लोङ आयलाह बोटनुङ, अस्के मीट निचि, तलाङ तेहच पोग़ोन ऊळाट. बाराह्क इतेके देवुळि मीक विळ्सिह कीयनद दिया एरे एवयग़ा,” इनजोर येसु ओरिन वेहतोग़.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 ओसो येसु ओरिन उंद पोल्लो इद्रम वेहतोग़, “गेळाताङ मरान ऊळाटु.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 अव मरानाङ आकिङ रालिह्ताङ अस्के, डोय एरे एवयलाह आता इनजोर मीट पुह्निर.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 अद्रमे इंजेक नना वेहतनव पोल्लोङ आयनदिन मीट ऊळकिर, अस्के देवुळता राजेम एवयलाह आता इनजोर पुन्ह्टु.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 इह केंजाट, नना सेतेम वेहतह्नन, इव सबे पोल्लोङ बेचानाह करल आयोङ आयनुङ, अचानाह इद पीळतोर बूळेम आयोर आयनुर.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 पोग़ोटा बूमि, इळ्ता बूमि मायनुङ, मति नावा पोल्लो बेस्केन मायो आयग़ा.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “अदिनेनाह्क मीटु कल्क उनडना, रिमाते विचर वातप कीयना, ओसो इद दुनियाताङ कबस्कना सीताते मुळ्न्दिस मनमाटु. बह इतेके नना वायनद दियाते, मीक दोम्ह्क्ने वदतगा एग़्कतप आयमाकि इनजोर, उसरते मन्ह्टु.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 अद दिया इद पूरा दुनियाता लोकुरगा, अद्रमलेह्काने दोम्ह्क्नेन वास अरयग़ा.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 अदिनेनाह्क उसरते मन्जि, इव पूरा आयनव पीळाङ-दोकानाहि पिसकोम इन्जि, अमेसा दीरा पोसि पार्तना कीसोर मन्ह्टु. अह कीतेके नना माने-मन्कना नडुम पुटटोनन वायकन अस्के, मीट नावा मुनेह बेदे रेयलेवा नितकिर,” इनजोर येसु वेहतोग़.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 पया येसु दिनमे मंदिरतगा काग़्हन्दोग़. अह कीस नुल्पेडुह्क बार, सहरताह पेसिस जय्तुन इनदनद मेटातगा अन्जि मंदोग़.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 अद्रमे वेल्लाटोर लोकुर ओना पोल्लोतुन केंजलाहि, सकरिय मंदिरतगा अंदुर.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.