Lucas 21

Hill Madia (MRR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 पया साव्कर मन्कलोरु मंदिरता लोप्पा संदुकतगा, देवुळतुह्‌क कोताङ वाटनदिन येसु ऊळतोग़.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 अस्के ओसोय गरिब रांडे आंचाळ वने, इतुळताङ रेंड इचुटाङ कोताङ अद संदुकतगा वाटनदिन ऊळतोग़.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 — ausente —
3 Então Jesus disse:
4 — ausente —
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 अस्के उय्तुर मन्कलोर मंदिरतुन ऊळिसि, इद्रम वळ्ह्‌कसोर मतोर, “इद मंदिरतुन पकाय सोबाताङ बंडाने, देवुळतुह्‌क ईतद कोडटा सामनते सोबा कीतोर,” इनजोर इतोर.
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 अस्के येसु इतोग़, “इंजेके मीट ऊळिह्‌निर, इविस्कनगा बंडाता पोग़ोन बंडा वने मनो आयग़ा. पूरा अर्हचीयनुर, अद्रमता वेला वायग़ा,” इतोग़.
6 Então Jesus disse:
7 पया ओरु, “गूरु! निमा वेहतव पोल्‍लोङ बेस्के आयनुङ? इव पोल्‍लोङ आयनुङ इनजोर, तेना बाताल सीना दिसग़ा?” इनजोर ताल्ह्‌कतोर.
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 येसु ओरिन इतोग़, “मीक बोग़ाय नाळेह कीयना आयो इनजोर उसरते मन्ह्‌टु. वेल्‍लाटोर नावा पेदिर पोस वासि, नना देवुळ लोहतोनन, इंजेकेन कगो एवता इनजोर इनदनुर. ओरा पेग़्के बह अनमाटु.
8 Jesus respondeu:
9 ईनाह-आनाह नालुङ मूलाङ आस लळय्क आस्ताङ इन्जि, मीक एर्का आयग़ा. अस्के मीट रेयमाट बहा. इव पोल्‍लोङ निटम अद्रम आयनुङे, मति अचोट्के बूम मारो आयग़ा.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 “ओसो जातता पोग़ोन जाति तेदग़ा, राजेमता पोग़ोन राजेमि तेदग़ा.
10 Então Jesus lhes disse:
11 बेगा बेगा बूमि मेलियिस गुळ्ह दायग़ा. बेगा इतेक अगा दुकळ आयग़ा. रोगह्‌क पुटनुङ. मोयुदगा रेय वेसनाह पोल्‍लोङ आयनुङ, ओसो बेराङ-बेराङ सीनाङ दिसनुङ.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 “इव पूरा पोल्‍लोङ आयनामुने, मीट नाक विस्वस कीतेनाह्‌क, लोकुर मीकु पोस पका तिपल कीयनुर. यहुदिराङ पार्तना कीयनव लोह्‌कनगा पोस ओयनुर, जेलते वाटनुर. ओसो बोर बोर मीकु राजालोरगा, गुमसिरगा ओयनुर.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 अस्के नावा पोल्‍लोता साक्सि ईयलाह, मीक अग़ दोर्कग़ा.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 मीवा नेयम कीयह्‌पा, मीट अगा बाताल वळ्ह्‌ककोम इनजोर, मुनेन आलिह केमाटु.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 मीक बाताल वळ्ह्‌कना मन्ह्‌ता, ताना बुदि नना मीक ईकन. मीवा कोटुलतोर मीवा पोल्‍लोतुन केंजतस्के, पोल्‍लो मल्हता पग़वोर आयनुर. मीवा पोल्‍लोतुन जोल वने तोहता पग़वोर आयनुर.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 “ओसो मीवा तलोग़-तपे, दादाल-तमोग़, जीवातोरु, मीवा गोततोर वने, मीकु विरुदतोरा कयदे पोस ईयनुर, ओसो मियग्डाह उय्तुरिन हव्कनुर.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 मीट नाक विस्वस कीतिर, अदिनेनाह्‌क सबेटोर मीक विरुद कीयनुर.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 मति इद्रम आतेक तेला, मीक बोग़े बूळे कीया पग़वोग़.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 आक्रि एवनाह दीरा पोस मतेकेन, देवुळ ईयनद पिसमुळ मीक दोर्कग़ा.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 “ऊळाट, बेस्के सीपय्क येरुसलेम सहरतुन सर्ने कीयनुर, अस्के सहर बूळेम आयना कगो एवता इनजोर पुन्ह्‌टु.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 अस्के यहुदा पटटे मनवालोर लोकुर पिसकोम इन्जि, मेटानके मकलाह वितिर. सहरता लोप्पा मनवालोर लोकुर, पलते पेसिस वितिर. ओसो नाह्‌कनेके मनवालोर लोकुर, सहरता लोप्पा ओळियमाकिर.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 बह इतेके देवुळि लोकुरिह्‌क सिक्सा ईयग़ा इनजोर, मुनेन सास्त्रमतगा रासतद मन्ह्‌ता. अव सबे पोल्‍लोङ निटम आयनुङ.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 अव दियाने नेलाङ हव्कतव आस्किह्‌क, ओसो पाल ऊहतनव तलिस्किह्‌क, बेचोटा गोसा आयग़ा. इद देसेमतोर लोकुर पका तिपल आयनुर. देवुळता ओङ ओरा पोग़ोन अरयग़ा.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 उय्तुर मन्कलोर तल्वर्कने डोलनुर. उय्तुर मन्कलोरिन बार, दुस्राङ देसेह्‌कनगा दोहच ओयनुर. ओसि यहुदि आयवोरा कालम मारनाह्‌जोम, ओरु येरुसलेमतोरिन काल इळ्न तासनुर.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “ओसो पोळ्‍दु, नेला, उकाङ, इविस्कनगा सीनाङ दिसनुङ. ओसो इद बूमतगा सम्दुरताङ लच्काङ वायनुङ, अव लच्काङ नेकनदिन केंजिसि, जातिङ-जातिनोर लोकुर पका रेयनुर.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 पोग़ोटा बूमतगा मनदनव सबे मेलियनुङ. इद दुनियाते वायनाङ पीळानेनाह्‌क रेयिसि, लोकुरा जीवा पेसिस अतप आयग़ा.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 अस्के कोनि माने-मन्कना नडुम पुटटोनन नना बेरा डीसाते, लावते, मोयुलता संगे वायनदिन, लोकुर ऊळनुर.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 इव पोल्‍लोङ आयलाह बोटनुङ, अस्के मीट निचि, तलाङ तेहच पोग़ोन ऊळाट. बाराह्‌क इतेके देवुळि मीक विळ्सिह कीयनद दिया एरे एवयग़ा,” इनजोर येसु ओरिन वेहतोग़.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 ओसो येसु ओरिन उंद पोल्‍लो इद्रम वेहतोग़, “गेळाताङ मरान ऊळाटु.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 अव मरानाङ आकिङ रालिह्‌ताङ अस्के, डोय एरे एवयलाह आता इनजोर मीट पुह्‌निर.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 अद्रमे इंजेक नना वेहतनव पोल्‍लोङ आयनदिन मीट ऊळकिर, अस्के देवुळता राजेम एवयलाह आता इनजोर पुन्ह्‌टु.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 इह केंजाट, नना सेतेम वेहतह्‌नन, इव सबे पोल्‍लोङ बेचानाह करल आयोङ आयनुङ, अचानाह इद पीळतोर बूळेम आयोर आयनुर.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 पोग़ोटा बूमि, इळ्ता बूमि मायनुङ, मति नावा पोल्‍लो बेस्केन मायो आयग़ा.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “अदिनेनाह्‌क मीटु कल्क उनडना, रिमाते विचर वातप कीयना, ओसो इद दुनियाताङ कबस्कना सीताते मुळ्न्दिस मनमाटु. बह इतेके नना वायनद दियाते, मीक दोम्ह्‌क्ने वदतगा एग़्कतप आयमाकि इनजोर, उसरते मन्ह्‌टु.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 अद दिया इद पूरा दुनियाता लोकुरगा, अद्रमलेह्‌काने दोम्ह्‌क्नेन वास अरयग़ा.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 अदिनेनाह्‌क उसरते मन्जि, इव पूरा आयनव पीळाङ-दोकानाहि पिसकोम इन्जि, अमेसा दीरा पोसि पार्तना कीसोर मन्ह्‌टु. अह कीतेके नना माने-मन्कना नडुम पुटटोनन वायकन अस्के, मीट नावा मुनेह बेदे रेयलेवा नितकिर,” इनजोर येसु वेहतोग़.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 पया येसु दिनमे मंदिरतगा काग़्हन्दोग़. अह कीस नुल्पेडुह्‌क बार, सहरताह पेसिस जय्तुन इनदनद मेटातगा अन्जि मंदोग़.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 अद्रमे वेल्‍लाटोर लोकुर ओना पोल्‍लोतुन केंजलाहि, सकरिय मंदिरतगा अंदुर.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.