Lucas 17
Hill Madia (MRR) vs NVI
1 उंद दिया येसु तनाङ कग़यवालोरिन वेहतोग़, “पापम कीयनाह तग़्हतनव पोल्लोङ मनदनुङे! मति बोग़ मीकु पापमतेके ओसीस्तोग़, ओना पका गोसा आयग़ा!
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 उड्लोर पेकोरा लेह्का नाक नमवालोरग्डाहि बोनाय वग़ोनु, ओना नयगा मतद विस्वसतुन विळ्सलाहि, बोग़ कटळ वाटटप आस्तोग़, (वेग़ कटळ वाटवाल देवुळता बेरा सिक्सातुह्कु ओजनोग़). वेना वेळेटगा पका पूहतद जेता बंडातुन दोहचि, वेन सम्दुरते वेल्लाह आता कसातगा मुळ्हतना, (इद बेरा सिक्सा आंदु; मति) तान्काय वीळिस बेरा सिक्सा, देवुळि अद्रम कटळ वाटवाह्क ईयग़ा.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 अदिनेनाह्क मीवा ताकमुळते उसर मन्ह्टु.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 ओग़ उंदिय दिया एळुङ मल्काङ मीवा विरुदते पापम कीसि, ओसोवने एळुङ मल्काङ मियगा वासि, नना चुकतन, इंजेक अद्रम केवोन इनजोर इतेके, ओन मापि कीम्ह्टु,” इनजोर वेहतोग़.
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 इदिन पया केंजिस, “मावा विस्वसतुन बेर्सिह कीसीम गूरु,” इनजोर बळयिर येसुसामिन इतोर.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 इतस्के येसुसामि इतोग़, “मीवा विस्वस नूङमेटा मतेक वने, मीट इद बेरा ताळ मरातुन, ‘कुळ्ह वासि, सम्दुरतगा निल्म’ इनजोर वेहतेके, अद मीवा पोल्लोतुन केंजग़ा.
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 “इंजेके मियग्डाहि बोना तेला लोतगा ओर्युलतोग़ मनदनोग़, ओग़ पूहतलाह आयि, इलवेक इसि कोंदानके आयि, अनेग़. अन्जि तना कबळतेनाह लोन मल्स वातस्के, ‘वाता वावाय गाटो तिनदलाह उदा रा’ इनजोर, माल्काल ओन इनोग़ आयनोग़.
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 मति ‘नयेनाह्क गाटो अटा, जगा केग़्स नना तिनाह्जोम, नाक वांटिस ईम. ताना पया निमा तिन’ इनजोर इनदनोग़.
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 ओसो नना वेहतद कबळतुन कीतोग़ इनजोर, ओर्युलतोन ‘बेस कीतिन!’ इनजोर इनोग़ आयनोग़.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 अद्रमे मीट वने देवुळ वेहतद पूरा कबळतुन मारिह कीतस्के, ‘माटु ओर्युलतोरोम मान दोर्कना मुर्तिय लायक आयोम! माक बेद कबळ कीयनद मता, अदे कबळतुन कीतोम,’ इनजोर इन्ह्टु,” इनजोर येसु वेहतोग़.
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 पया येसु येरुसलेमतके दायह्पा, सामरिया ओसो गालिल, इव पटिना नडुमतुह्क अनजोर मतोग़.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 अस्के येसु बेदो उंद नाटेनगा दायह्पा, अग़दुह्क उचुन अबर, मोंडरोगमतोर दहा मन्कलोर निच मतोर.
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 ओर येसुन ऊळिस जोरते केयतोर, “ए येसु! गूरु! माक ऊळिस जीवा लोपा,” इतोर.
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 येसु ओरिन ऊळिस इतोग़, “अले मीट इंजेक इग्डाह अन्जि, मीवाङ मेंदुस्किन बूमयालोरिह्क तोहाट,” इनजोर इतोग़. इतस्के ओर अतोर. अनेक-अनेकेन ओरा मोंडरोगम मायता.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 पया ओर दहा मन्कलोरग्डाहि ओर्वोग़ मन्कल, तना सव्रेम आतदिन ऊळतोग़. अस्के ओसोवने येसुनगा मल्स वासि, जोर-जोरते केयिस, देवुळतुन जोहर कीया बोटटोग़.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 ओसो ओग़ येसुनाङ काल्क अर्सि, ओन जोहर कीतोग़. ओग़ मन्कल सामरि जाततोग़ु, (इतेके उड्ला जाततोग़) मतोग़.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 अस्के येसु इतोग़, “कतमतोर सव्रेम आतोर इसि. पया इंका नव मन्कलोर बेगाडुर?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 वेग़ यहुदि आयवोग़ दुस्रा जाततोन विळ्सिसि, ओरग्डाह बोग़े बह देवुळतुन जोहर कीयलाहि, मल्स वावोग़ गोतो!” इतोग़.
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 ओसो ओन, “तेदिस अन! निमा नाक विस्वस कीतिन, अदिनेनाह्क सव्रेम आतिन,” इतोग़.
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 उंद दिया परुसिर येसुनु, “देवुळि तना राजेमतुन माक बेस्के दिसिह कीयग़ा?” इनजोर ताल्ह्कतोर. ताल्ह्कतस्के येसु वेहतोग़, “देवुळ राजेम कीयनद कोंडाह्क दिसो आयग़ा.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 देवुळि मीवा नडुम राजेम कीस्ता. अदिनेनाह्क ‘इदु! देवुळि इगा राजेम कीस्ता. अदु! अगा राजेम कीस्ता,’ इनजोर लोकुर वळ्ह्कोर आयनुर,” इनजोर वेहतोग़.
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 ओसोवने कग़यवालोरिन इद्रम इतोग़: “माने-मन्कना नडुम पुटटोनन, नना राजाल आसि वायनद दियातुन ऊळलाह विचर कीकिर, मति मीट ऊळ पग़विर आयकिर, इद्रमता वेला वायग़ा.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 अस्के इगा मन्ह्तोग़, अगा मन्ह्तोग़, इनजोर लोकुर मीकु इनदनुर, अगा मीट अनमाटु, ओरा संगे कलियमाटु.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 पोग़ोन उंद बाजेतके मिळ्स्कतेके, दुस्रा बाजेतके वेह्च आस्ता. अद्रमलेह्काने माने-मन्कना नडुम पुटटोनन नना, आक्रि दियाते वायकन अस्के, कतमतोर नाक ऊळनुर.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 मति ताना मुने नना पका तिपल आयकन. इद पीळतोर मन्कलोर नाक पास्कनुर.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 “नोहा मुय्तोना वेलाते बेद्रम आता, अद्रमे माने-मन्कना नडुम पुटटोनन नना वायह्पा आयग़ा.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 नोहा मुय्तोग़ ओडातगा नेङनाह्जोम, लोकुर तिनदना-उनडना कींदुर, मुतेस्क तन्दुर, मुजोह्क अन्दुङ. पया बेरा उड्रा वासि, ओर कतमतोरिन बूळे कीता.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 “ओसो लोटना वेलाते वने अद्रमे आता. लोकुर तिनदना-उनडना, असना, वमना, वीतना, लोह्क पंडना कींदुर.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 मति लोट सोदोम सहरताहि पेसतस्के, पोग़ोटा बूमताहि मळ्गनव किसतळ्मिङ अरताङ, अस्के नाग़मेटोर कतम बूळेम आतोर.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 माने-मन्कना नडुम पुटटोनन नना दिसनद दिया वने, अद्रमलेह्काने आयग़ा.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 अदिनेनाह्क अद दिया बोग़ाय लोता पोग़ोन मतेके, लोतगा मनदनद सामनतुन ततलाह, इळ्न रेगनद आयो. अद्रमे बोग़ाय मन्कल पोलमते मतेक वने, ओग़ मल्स वायनद आयो.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 लोटना मुते (देवुळता पोल्लोतुन केंजवा, सोदोम सहरतुन मिळ्न्दिस ऊळतस्के), तान्क बह आता, अदिन सीता कीम्ह्टु.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 “ओसो बोग़ इद बूमतगा आपुना जीवातुन पिसिह कीयलाह ऊळिह्तोग़, ओग़ आक्रिते बूळेम आयनोग़. बोग़ बारा नयेनाह्क सबे पोहतह्तोग़, ओन्क देवुळताहि पूना जीवा दोर्कग़ा.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 नना मीक वेहतह्नन, नना वायह्पा, नग़्का इर्वुर मन्कलोर उंदिय जागाते उंजिस मनदनुर. मति नना ओर्विन बार नावा संगे मनदलाह ओयकन, ओर्विन बार सिक्सा आयलाह अगान विळ्सिसीकन.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 ओसो रेंड आस्कु जेताते पिंड नोग़सोर मतेके, नना उंदतुन बार नावा संगे ओयकन, उंदतुन बार अगान विळ्सिसीकन. [
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 इर्वुर मन्कलोर पोलमतगा मतेके, नना ओर्विन बार नावा संगे ओयकन, ओर्विन बार अगान विळ्सिसीकन,” इतोग़.]
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 अस्के कग़यवालोर येसुन, “इव पोल्लोङ बेगा आयनुङ सामि?” इनजोर ताल्ह्कतोर. अस्के, “बेगा हातद सेत्ता मनदग़ा, अगा गीदस्क जमा आयनुङ,” इनजोर येसु इतोग़.
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.