João 15
Hill Madia (MRR) vs NVT
1 कग़यवालोर ओना संगे ताकनेके, येसु इद्रम काग़्हतलाह आतोग़: “ननान करलता अंगुर-तोंडालेह्काडोनन आंदन. नावा बाबाल इतेके, अंगुर वाळुमतुन सोय केवाना लेह्काडोग़ आंदोग़. अंगुर-तोंडा|alt="Grape-creeper" src="HK00108B.jpg" size="col" loc="ap" ref="15:1"
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 नना तोंडालेह्काडोनन, (मीट नावाङ कांदानिर आंदिर). नयगा आदवाङ कांदानु, बाबाल डायिस पोहचीस्तोग़. मति आदनाङ कांदानु, पका आदना इन्जि, ओग़ एळ्पिसि जूत कीस्तोग़.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 नना वळ्ह्कतद पोल्लोतुन नमताह्कु, मीट मुनेन जूत आतिर.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 मीट नयगा जोळेम आस मन्ह्टु, अस्के नना मियगा जोळेम आस मनदकन. बहलेह्का कांदा तोंडातगा जोळेम आस मनवालेवा, तनाय कुद आद पग़वो, अहलेह्का मीट वने नयगा जोळेम आस मनवालेवा, देवुळता अग़दे ताक पग़विर.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 नना तोंडालेह्काडोनन; मीट नावाङ कांदानिर आंदिर. बोर नयगा जोळेम आस मन्ह्तोर, नना ओरगा जोळेम आस मह्नन, अस्के अव कांदाङ वलियिसि पका आदिह्ताङ. बाराह्क इतेके नयग्डाहि एग़िस मतेके, मीक देवुळतेनाह्क बातय कीया वावो.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 बोर नयगा जोळेम आस मनोर आयनुर, ओरिन नावा बाबाल कांदान डायतप लेह्का, डायिस पोहचीयनोग़. इद्रमताङ कांदाङ वततस्के, अविस्किन गुम कीसि किसतगा वाटिह्तोर, पया अव पूरा कर्विस दास्ताङ.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 मीटु नयगा जोळेम आस मतिर, ओसो नावाङ पोल्लोङ मीवा जीवातगा गडिस मतुङ इतेके, बाताल मीक गावले, अदिन ताल्ह्काटु, अस्के अद मीक दोर्कग़ा.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 मीट पका आदिसि, येसुनाङ कग़यवालोरोम इन्जि तोहतकिर अस्के, इवटे नावा बाबाना मान आयग़ा.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 — ausente —
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 — ausente —
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 नावा लेह्का मीट गिर्दाते मनदना, ओसो मीवा गिर्दा पूरा निंदना इन्जि, मीक इव गोटिङ नना वेहतन.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 बेद्रम नना मीकु जीवा कीतन, अद्रमे मीट ओर्विह्क-ओर्वोग़ जीवा कीयना, इदे नावा उकुम आंदु.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 बोग़ाय तनाङ गोततोरेनाह्क तना जीवा ईयनद, तेन्क वीळिस बेदे गूनम बेरा इले.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 मीक नना बेद-बेद वेहतह्नन, अदिन मीट कीतेके, मीट नावाङ गोततोरिर आयकिर.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 नना इंजेटाह मीकु ओर्युलतोर इनोन आयकन, बाराह्क इतेके माल्काना पोटालोप्पाडाङ गोटिङ, ओर्युलतोग़ पुनोग़ आस्तोग़. मति नना इतेक मीकु गोततोरिर इतन, बह इतेके बेव पोल्लोङ नना नावा बाबानग्डाहि केंजतन, अव कतमे मीक तेळियिह कीस वेहतन.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 मीट नाक आचविर, मति ननाने मीक आचतन, आचिसि मीट नयगा जोळेम आस मन्जि, बेसताङ पुळ्यवाङ कायाङ कटना इन्जि, मीक तासतन. अदिह्क मीट बेदाय गोटटुनु नावा पेदिर वेहच बाबान ताल्ह्कतेके, अदिन ओग़ मीक ईयनोग़.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 मीट ओर्विह्क-ओर्वोग़ जीवा कीम्ह्टु, इदे मीकु नावा उकुम आंदु.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 “दुनियातोर बेस्के मीकु कोंटे कीयनुर, अस्के इद गोटटुन सीताते तासाटु: मीकाय मुने ओर नाक इंका कोंटे कीतोर.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 मीटु दुनियातोरिर आस मतेके, दुनियातोर मीक मावोर इनजोरे, जीवा केवेर. मति नना मीक दुनियातोरग्डाहि आचिसि, एग़्पिह कीतन इन्जि, मीट दुनियातोरिर आयविर. अदिह्क दुनियातोर मीक कोंटे कीस्तोर.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 ओर्युल मन्कल तना माल्काह्क बेरोग़ आयोग़ इन्जि, मीक उंद पोल्लो वेहच मतन, तान सीता कीम्ह्टु. ओर नावा पेग़्के दल्गतोर इतेके, मीवा पेग़्के वने दल्गनुर. ओर नावा पोल्लोतुन माळतोर इतेके, मीवा पोल्लोतुन वने माळनुर.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 नाक लोहतोग़ बाबान वेर पुनवाह्कु, मीट नावाङ कग़यवालोरिर इन्जि, मीकु इद्रमताङ तिपल्क ईयनुर.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 नना वासि ओरा संगे वळ्ह्कवेके, (ओरिह्कु नीवाङ केंजोम इनदलाह दोर्को आवालि, इतेके) ओरगा कसुर मनो आवालि. मति इंजेके नना ओरा संगे वळ्ह्कताह्कु, ओरिह्कु तमा कसुरतुनु मकिह कीयलाह जागाय इले.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 बोर नाक कोंटे कीस्तोर, ओर नावा बाबान वने कोंटे कीतप आस्तोर.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 बेव डीसाताङ कबस्किन दुस्रोर बोरे केवोर, अव कबस्किन नना ओरगा केवेके, ओरगा कसुर मनो आवालि. मति ओर इतेक, इंजेके नावाङ कबस्किन ऊळिस तेला, नाकु अहे नावा बाबान कोंटे कीस्तोर. अदिह्क ओर कसुरते अरयह्तोर.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 उगसतुह्के ओर नाकु कोंटे कीतोर, इद्रम इनजोर ओराङ अडोना सास्त्रमते रासतद मन्ह्ता, अद करल आयनेनाह्कु इव गोटिङ आताङ.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “तोळ आयनद सेतेम तोहतनद देवुळता जीवा, तान नना बाबानग्डाहि मियके लोहतकन. अद पेसिस वातस्के, नना बोनन आंदन इन्जि वेहतग़ा.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 ओसो मीट वने नना बोनन आंदन इन्जि वेहतकिर. बाराह्क इतेके बेस्के नना काग़्हता बोटटन, अस्केडाहि मीट नावा संगे मंदिर.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.