João 15
Hill Madia (MRR) vs ARC
1 कग़यवालोर ओना संगे ताकनेके, येसु इद्रम काग़्हतलाह आतोग़: “ननान करलता अंगुर-तोंडालेह्काडोनन आंदन. नावा बाबाल इतेके, अंगुर वाळुमतुन सोय केवाना लेह्काडोग़ आंदोग़. अंगुर-तोंडा|alt="Grape-creeper" src="HK00108B.jpg" size="col" loc="ap" ref="15:1"
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 नना तोंडालेह्काडोनन, (मीट नावाङ कांदानिर आंदिर). नयगा आदवाङ कांदानु, बाबाल डायिस पोहचीस्तोग़. मति आदनाङ कांदानु, पका आदना इन्जि, ओग़ एळ्पिसि जूत कीस्तोग़.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 नना वळ्ह्कतद पोल्लोतुन नमताह्कु, मीट मुनेन जूत आतिर.
3 Vós
4 मीट नयगा जोळेम आस मन्ह्टु, अस्के नना मियगा जोळेम आस मनदकन. बहलेह्का कांदा तोंडातगा जोळेम आस मनवालेवा, तनाय कुद आद पग़वो, अहलेह्का मीट वने नयगा जोळेम आस मनवालेवा, देवुळता अग़दे ताक पग़विर.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 नना तोंडालेह्काडोनन; मीट नावाङ कांदानिर आंदिर. बोर नयगा जोळेम आस मन्ह्तोर, नना ओरगा जोळेम आस मह्नन, अस्के अव कांदाङ वलियिसि पका आदिह्ताङ. बाराह्क इतेके नयग्डाहि एग़िस मतेके, मीक देवुळतेनाह्क बातय कीया वावो.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 बोर नयगा जोळेम आस मनोर आयनुर, ओरिन नावा बाबाल कांदान डायतप लेह्का, डायिस पोहचीयनोग़. इद्रमताङ कांदाङ वततस्के, अविस्किन गुम कीसि किसतगा वाटिह्तोर, पया अव पूरा कर्विस दास्ताङ.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 मीटु नयगा जोळेम आस मतिर, ओसो नावाङ पोल्लोङ मीवा जीवातगा गडिस मतुङ इतेके, बाताल मीक गावले, अदिन ताल्ह्काटु, अस्के अद मीक दोर्कग़ा.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 मीट पका आदिसि, येसुनाङ कग़यवालोरोम इन्जि तोहतकिर अस्के, इवटे नावा बाबाना मान आयग़ा.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 — ausente —
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 — ausente —
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 नावा लेह्का मीट गिर्दाते मनदना, ओसो मीवा गिर्दा पूरा निंदना इन्जि, मीक इव गोटिङ नना वेहतन.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 बेद्रम नना मीकु जीवा कीतन, अद्रमे मीट ओर्विह्क-ओर्वोग़ जीवा कीयना, इदे नावा उकुम आंदु.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 बोग़ाय तनाङ गोततोरेनाह्क तना जीवा ईयनद, तेन्क वीळिस बेदे गूनम बेरा इले.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 मीक नना बेद-बेद वेहतह्नन, अदिन मीट कीतेके, मीट नावाङ गोततोरिर आयकिर.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 नना इंजेटाह मीकु ओर्युलतोर इनोन आयकन, बाराह्क इतेके माल्काना पोटालोप्पाडाङ गोटिङ, ओर्युलतोग़ पुनोग़ आस्तोग़. मति नना इतेक मीकु गोततोरिर इतन, बह इतेके बेव पोल्लोङ नना नावा बाबानग्डाहि केंजतन, अव कतमे मीक तेळियिह कीस वेहतन.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 मीट नाक आचविर, मति ननाने मीक आचतन, आचिसि मीट नयगा जोळेम आस मन्जि, बेसताङ पुळ्यवाङ कायाङ कटना इन्जि, मीक तासतन. अदिह्क मीट बेदाय गोटटुनु नावा पेदिर वेहच बाबान ताल्ह्कतेके, अदिन ओग़ मीक ईयनोग़.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 मीट ओर्विह्क-ओर्वोग़ जीवा कीम्ह्टु, इदे मीकु नावा उकुम आंदु.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “दुनियातोर बेस्के मीकु कोंटे कीयनुर, अस्के इद गोटटुन सीताते तासाटु: मीकाय मुने ओर नाक इंका कोंटे कीतोर.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 मीटु दुनियातोरिर आस मतेके, दुनियातोर मीक मावोर इनजोरे, जीवा केवेर. मति नना मीक दुनियातोरग्डाहि आचिसि, एग़्पिह कीतन इन्जि, मीट दुनियातोरिर आयविर. अदिह्क दुनियातोर मीक कोंटे कीस्तोर.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 ओर्युल मन्कल तना माल्काह्क बेरोग़ आयोग़ इन्जि, मीक उंद पोल्लो वेहच मतन, तान सीता कीम्ह्टु. ओर नावा पेग़्के दल्गतोर इतेके, मीवा पेग़्के वने दल्गनुर. ओर नावा पोल्लोतुन माळतोर इतेके, मीवा पोल्लोतुन वने माळनुर.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 नाक लोहतोग़ बाबान वेर पुनवाह्कु, मीट नावाङ कग़यवालोरिर इन्जि, मीकु इद्रमताङ तिपल्क ईयनुर.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 नना वासि ओरा संगे वळ्ह्कवेके, (ओरिह्कु नीवाङ केंजोम इनदलाह दोर्को आवालि, इतेके) ओरगा कसुर मनो आवालि. मति इंजेके नना ओरा संगे वळ्ह्कताह्कु, ओरिह्कु तमा कसुरतुनु मकिह कीयलाह जागाय इले.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 बोर नाक कोंटे कीस्तोर, ओर नावा बाबान वने कोंटे कीतप आस्तोर.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 बेव डीसाताङ कबस्किन दुस्रोर बोरे केवोर, अव कबस्किन नना ओरगा केवेके, ओरगा कसुर मनो आवालि. मति ओर इतेक, इंजेके नावाङ कबस्किन ऊळिस तेला, नाकु अहे नावा बाबान कोंटे कीस्तोर. अदिह्क ओर कसुरते अरयह्तोर.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 उगसतुह्के ओर नाकु कोंटे कीतोर, इद्रम इनजोर ओराङ अडोना सास्त्रमते रासतद मन्ह्ता, अद करल आयनेनाह्कु इव गोटिङ आताङ.
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 “तोळ आयनद सेतेम तोहतनद देवुळता जीवा, तान नना बाबानग्डाहि मियके लोहतकन. अद पेसिस वातस्के, नना बोनन आंदन इन्जि वेहतग़ा.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 ओसो मीट वने नना बोनन आंदन इन्जि वेहतकिर. बाराह्क इतेके बेस्के नना काग़्हता बोटटन, अस्केडाहि मीट नावा संगे मंदिर.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.