João 15
Hill Madia (MRR) vs ARA
1 कग़यवालोर ओना संगे ताकनेके, येसु इद्रम काग़्हतलाह आतोग़: “ननान करलता अंगुर-तोंडालेह्काडोनन आंदन. नावा बाबाल इतेके, अंगुर वाळुमतुन सोय केवाना लेह्काडोग़ आंदोग़. अंगुर-तोंडा|alt="Grape-creeper" src="HK00108B.jpg" size="col" loc="ap" ref="15:1"
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 नना तोंडालेह्काडोनन, (मीट नावाङ कांदानिर आंदिर). नयगा आदवाङ कांदानु, बाबाल डायिस पोहचीस्तोग़. मति आदनाङ कांदानु, पका आदना इन्जि, ओग़ एळ्पिसि जूत कीस्तोग़.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 नना वळ्ह्कतद पोल्लोतुन नमताह्कु, मीट मुनेन जूत आतिर.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 मीट नयगा जोळेम आस मन्ह्टु, अस्के नना मियगा जोळेम आस मनदकन. बहलेह्का कांदा तोंडातगा जोळेम आस मनवालेवा, तनाय कुद आद पग़वो, अहलेह्का मीट वने नयगा जोळेम आस मनवालेवा, देवुळता अग़दे ताक पग़विर.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 नना तोंडालेह्काडोनन; मीट नावाङ कांदानिर आंदिर. बोर नयगा जोळेम आस मन्ह्तोर, नना ओरगा जोळेम आस मह्नन, अस्के अव कांदाङ वलियिसि पका आदिह्ताङ. बाराह्क इतेके नयग्डाहि एग़िस मतेके, मीक देवुळतेनाह्क बातय कीया वावो.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 बोर नयगा जोळेम आस मनोर आयनुर, ओरिन नावा बाबाल कांदान डायतप लेह्का, डायिस पोहचीयनोग़. इद्रमताङ कांदाङ वततस्के, अविस्किन गुम कीसि किसतगा वाटिह्तोर, पया अव पूरा कर्विस दास्ताङ.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 मीटु नयगा जोळेम आस मतिर, ओसो नावाङ पोल्लोङ मीवा जीवातगा गडिस मतुङ इतेके, बाताल मीक गावले, अदिन ताल्ह्काटु, अस्के अद मीक दोर्कग़ा.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 मीट पका आदिसि, येसुनाङ कग़यवालोरोम इन्जि तोहतकिर अस्के, इवटे नावा बाबाना मान आयग़ा.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 — ausente —
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 — ausente —
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 नावा लेह्का मीट गिर्दाते मनदना, ओसो मीवा गिर्दा पूरा निंदना इन्जि, मीक इव गोटिङ नना वेहतन.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 बेद्रम नना मीकु जीवा कीतन, अद्रमे मीट ओर्विह्क-ओर्वोग़ जीवा कीयना, इदे नावा उकुम आंदु.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 बोग़ाय तनाङ गोततोरेनाह्क तना जीवा ईयनद, तेन्क वीळिस बेदे गूनम बेरा इले.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 मीक नना बेद-बेद वेहतह्नन, अदिन मीट कीतेके, मीट नावाङ गोततोरिर आयकिर.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 नना इंजेटाह मीकु ओर्युलतोर इनोन आयकन, बाराह्क इतेके माल्काना पोटालोप्पाडाङ गोटिङ, ओर्युलतोग़ पुनोग़ आस्तोग़. मति नना इतेक मीकु गोततोरिर इतन, बह इतेके बेव पोल्लोङ नना नावा बाबानग्डाहि केंजतन, अव कतमे मीक तेळियिह कीस वेहतन.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 मीट नाक आचविर, मति ननाने मीक आचतन, आचिसि मीट नयगा जोळेम आस मन्जि, बेसताङ पुळ्यवाङ कायाङ कटना इन्जि, मीक तासतन. अदिह्क मीट बेदाय गोटटुनु नावा पेदिर वेहच बाबान ताल्ह्कतेके, अदिन ओग़ मीक ईयनोग़.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 मीट ओर्विह्क-ओर्वोग़ जीवा कीम्ह्टु, इदे मीकु नावा उकुम आंदु.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “दुनियातोर बेस्के मीकु कोंटे कीयनुर, अस्के इद गोटटुन सीताते तासाटु: मीकाय मुने ओर नाक इंका कोंटे कीतोर.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 मीटु दुनियातोरिर आस मतेके, दुनियातोर मीक मावोर इनजोरे, जीवा केवेर. मति नना मीक दुनियातोरग्डाहि आचिसि, एग़्पिह कीतन इन्जि, मीट दुनियातोरिर आयविर. अदिह्क दुनियातोर मीक कोंटे कीस्तोर.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 ओर्युल मन्कल तना माल्काह्क बेरोग़ आयोग़ इन्जि, मीक उंद पोल्लो वेहच मतन, तान सीता कीम्ह्टु. ओर नावा पेग़्के दल्गतोर इतेके, मीवा पेग़्के वने दल्गनुर. ओर नावा पोल्लोतुन माळतोर इतेके, मीवा पोल्लोतुन वने माळनुर.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 नाक लोहतोग़ बाबान वेर पुनवाह्कु, मीट नावाङ कग़यवालोरिर इन्जि, मीकु इद्रमताङ तिपल्क ईयनुर.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 नना वासि ओरा संगे वळ्ह्कवेके, (ओरिह्कु नीवाङ केंजोम इनदलाह दोर्को आवालि, इतेके) ओरगा कसुर मनो आवालि. मति इंजेके नना ओरा संगे वळ्ह्कताह्कु, ओरिह्कु तमा कसुरतुनु मकिह कीयलाह जागाय इले.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 बोर नाक कोंटे कीस्तोर, ओर नावा बाबान वने कोंटे कीतप आस्तोर.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 बेव डीसाताङ कबस्किन दुस्रोर बोरे केवोर, अव कबस्किन नना ओरगा केवेके, ओरगा कसुर मनो आवालि. मति ओर इतेक, इंजेके नावाङ कबस्किन ऊळिस तेला, नाकु अहे नावा बाबान कोंटे कीस्तोर. अदिह्क ओर कसुरते अरयह्तोर.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 उगसतुह्के ओर नाकु कोंटे कीतोर, इद्रम इनजोर ओराङ अडोना सास्त्रमते रासतद मन्ह्ता, अद करल आयनेनाह्कु इव गोटिङ आताङ.
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 “तोळ आयनद सेतेम तोहतनद देवुळता जीवा, तान नना बाबानग्डाहि मियके लोहतकन. अद पेसिस वातस्के, नना बोनन आंदन इन्जि वेहतग़ा.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 ओसो मीट वने नना बोनन आंदन इन्जि वेहतकिर. बाराह्क इतेके बेस्के नना काग़्हता बोटटन, अस्केडाहि मीट नावा संगे मंदिर.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.