Hebreus 4

Hill Madia (MRR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 मीक आरम ईकन इनजोर, देवुळि मुनेन पोल्‍लो विळ्सिस मता. अद पोल्‍लो इंजेक वने अरयह्‌ता. अदिनेनाह्‌कु आरम दोर्कनगा एव्वोम आयकोम बहा इनजोर, मीट ओर्वोग़-ओर्वोग़ रेयिस मन्ह्‌टु.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 बेसतल कबुरतुन इस्रयेलतोर केंजतप लेह्‌कान, माट वने केंजतल; मति ओर केंजतस्के, अद कबुरतुन विस्वस केवोर. अदिनेनाह्‌क केंजिसाय, ओरिह्‌क बाताले पाय्दा इले.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 — ausente —
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 — ausente —
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 “आरम कीयिर इनजोर नना वेरेनाह्‌क तासतद जागातगा, वेर मुर्तिय एव्वोर आयनुर,”
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 ओसो, बेसतल कबुरतुन पोकुर कीतदिन केंजतोर मुनेतोर मन्कलोर, देवुळता पोल्‍लो केंजवाह्‌कु, आरम कीयनगा एवया पग़वोर; मति उय्तुर अगा ओळियना इन्जि, अद आरम कीयनद जागा नेंड वने दोर्किह्‌ता.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 अदिनेनाह्‌क ओसो उंद दियातुन देवुळि आचता. तान “नेंडु” इनजोर इन्ह्‌ता. (पेळ्ह्‌कल बूमते देवुळताङ केंजवोरा पोल्‍लोता पया,) वेल्‍लाङे वर्साना पेग़्के, दाविद राजाना तोडटे देवुळि इता:
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 आरम कीयनद जागा ईकन इनजोर, देवुळि पोल्‍लो विळ्सिस मता. इद पोल्‍लोतुन अर्विसि, माक बाताल तेळियिह्‌ता? कनान इनदनद देसेमते, मावाङ तादोर-बाबोरिन यहोसा मुय्तोग़ ओस मतोग़. अद देसेम आरम कीयनद जागा आया पग़वो. आस मतेके, आरमतेनाह्‌क ओसो उंद दियातुन देवुळि वेहो आवालि.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 अदिनेनाह्‌क इदे पोल्‍लो मन्ह्‌ता: देवुळि बेद्रम वारमता आक्रि दियाते तना कबळताहि रोमता, अद्रम तना मन्कलोरेनाह्‌क वने, आरम कीयनद जागा मन्ह्‌ता.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 बेद्रम देवुळि तनाङ कबस्कनाहि रोमता, अद्रमे ताना मन्कलोर, देवुळि तासतद आरम कीयनगा ओळियिसि, तमाङ कबस्कनाहि रोमिह्‌तोर.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 अदिनेनाह्‌क माट वने अगा, आरम कीयनद जागातगा एवयलाहि जिद कीयिङ. मयग्डाहि बोग़े, मुनेतोर मन्कलोरा लेह्‌कान, देवुळता पोल्‍लो केंजवाह्‌क, बूळेम आयनद आयो.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 बाराह्‌क इतेके, देवुळ वेहतद पोल्‍लो जीवात मन्ह्‌ता. मावा लोप्पा कबळ कीस्ता. रेंड बाजेङ वाय्व मनदनद तल्वर कसेग़ बेद्रम बोकातुन, मुळ्गुंजतुन पग़्क पहतना लेह्‌का गडिह्‌ता; तान्काय एक्‍वा वीळिस, देवुळता पोल्‍लो मन्कलोरा जीवातुन, बुदतुन पग़्क पहतना लेह्‌का गडिह्‌ता. अद मन्कलोरा सीतातुन, विचरतुन पर्ह्‌किस ऊळिह्‌ता.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 देवुळि पुटिह कीतद बेदे आयि, तानाङ कोंडानाहि मक पग़वो; मति सबेटव तान्क पोळ्क्ने दिसिह्‌ताङ. तान्के माक पूरा इसब ईया पोयह्‌ता.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 — ausente —
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 — ausente —
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 माक बेस्के गर्ज अरयह्‌ता, अस्के देवुळ माक ऊळिस जीवा लोपि, दया कीस तोळ ईयि इनजोर, दया कीयनद देवुळता एरे, माट दीरा पोस दाकल.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.