Gálatas 1

Hill Madia (MRR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 नना पोलुनन, येसु किर्स्तुना बळयिनन, ननाये इद सीटि रासवानन. नना मन्कना कयदे बळयिनन आयोन, ओसो मन्कना मेटे वने बळयिनन आयोन; मति येसु किर्स्तु, ओसो वेन हामुरताहि तेग़्किह कीतोग़ देवुळबाबाल, वेरे इर्वुर नाकु बळयि आयनोग़ इन्जि तासतोर.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 मीट गलाति पटटे मनवालोर किर्स्तुना मुडोरिर, मीके इद सीटि रासिह्‌नन, इगा मनवालोर विस्वसिरा संगे ऐंगेन कलियिस, इद सीटि रासिस लोहतह्‌नन.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 मावा देवुळबाबाल, ओसो मावा सामि येसु किर्स्तु, वेर इर्वुर मीकु देय्वा ईयिर, सुकम ईयिर.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 येसु किर्स्तु मावा पापमता सिक्सा एचि, हव्कनागुटातगा तना जीवा ईतोग़ इन्जि, मीट पुतिर. माट इद दुनियाताङ लाग्वाङ विचर्कनाहि, लाग्वाङ कबस्कनाहि पिह्‌ट अरयना इन्जि, मावा देवुळबाबाना विचर मता. अदिनेनाह्‌क येसुसामि तना जीवा ईतोग़.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 ओन्क सबेटोर अमेसा-अमेसातुह्‌क मान ईयिर.आमेन!
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 पया अचोन चट्पिट मीटु देवुळतुन पेग़्के कीतिर इतेके! बेद देवुळ मीकु किर्स्तुना दयाते मनदलाह केयता, ताना बेसता कबुरतुन पोहचि, बेदो दुस्राय अलगता कबुरतुन नमतिर अले!
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 अद कबुर इतेके बेसतल आयो मति, मीक लेसिह केवालोर बोर मन्ह्‌तोर, ओर तान बेसता कबुर इन्जि, किर्स्तुना सेतेमता कबुरतुन मिळ्हतलाह ऊळिह्‌तोर.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 मति माट मीक काग़्हतद पोल्‍लोतुन विळ्सिसि, दुस्रा अलगता पोल्‍लो बोग़ाय मीक काग़्हतेके, देवुळ ओन बूळे कीयि! माट काग़्हतेक वने, पोग़ोटा देवतुल काग़्हतेक वने, अद्रमतोन देवुळि बूळे कीयि!
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 माट मुने मीक वेहच मतोम, इंजेक ओसो नना सीता कीसीय्ह्‌नन, बेस केंजाटु. मीट मुने नमतद बेसता कबुरतुन विळ्सिसि, अलगता कबुर मीक बोर वेहतह्‌तोर, ओरिन देवुळि बूळे कीयि.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 बह इंजेके लोकुराहि मान दोर्कना इन्जि, नना ऊळिह्‌नना? बारा देवुळता देय्वा दोर्कना? बह मन्कलोरिन नना गिर्दा केवानन आय्ह्‌नना? मन्कलोरिन नना गिर्दा केवानन आस मतेके, किर्स्तुना कय इळ्न नना मनोन आवेनन.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 मावोरिर, बेस केंजाटु! बेद बेसता कबुरतुन नना मीक वेहच मतन, अद मन्कना बुदता आयो.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 मन्कनग्डाहि नना इद कबुरतुन केंजोन, मन्कनग्डाहि नना कग़योन वने. मति नाकु येसु किर्स्तुये अदिन पुन्पिह कीतोग़.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 — ausente —
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 — ausente —
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 अहे नाकाय मुने बळयिर आतोरिन कलियलाह, येरुसलेम सहरतके अनोन. मति दमिस्क सहरताहि अरब देसेमते अन्जि, अगा गळ्के बह मन्जि, दमिस्क सहरतके ओसो मल्स वातन.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 ताना पया मूंड वर्साङ आनेके, पत्रुन कलियलाह नना येरुसलेमतके अन्जि, ओनगा पंद्रा दियाङ मतन.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 दुस्रोर येसुनाङ बळयिरिन इतेके, नना ऊळोन मति, सिरप येसुना तमोग़ याकुबिये कलियतोग़.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 देवुळता मुनेह किरिया कीस वेहतह्‌नन, नना बेव मीक रासतन, अवु जोल आयोङ, निटमताङे!
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 ताना पया नना सुरिया, किलिकिया, अव पटिनके अतन.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 इंजेके नाकु यहुदा पटटे मनवालोर किर्स्तुना मुल बेस्केन कलियोर आसि, ओसो ओर नाक पुनोर वन आसि.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 नाक पुनोर तेला मति, “बोग़ मुने माक विस्वसिरिन पका तिपल कींदोग़, येसुना कबुरतुन माय्‍पिह कीयलाह ऊळिंदोग़, अदे कबुरता पोकुर इंजेक ओग़ कीसोर मन्ह्‌तोग़!” इनजोर, नावा लोप्पा यहुदा पटटोर विस्वसिर केंजिंदुरे.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 केंजिसि, नावा साक्सितुह्‌क देवुळतुन जोहर कींदुर.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.