Gálatas 1
Hill Madia (MRR) vs NVI
1 नना पोलुनन, येसु किर्स्तुना बळयिनन, ननाये इद सीटि रासवानन. नना मन्कना कयदे बळयिनन आयोन, ओसो मन्कना मेटे वने बळयिनन आयोन; मति येसु किर्स्तु, ओसो वेन हामुरताहि तेग़्किह कीतोग़ देवुळबाबाल, वेरे इर्वुर नाकु बळयि आयनोग़ इन्जि तासतोर.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 मीट गलाति पटटे मनवालोर किर्स्तुना मुडोरिर, मीके इद सीटि रासिह्नन, इगा मनवालोर विस्वसिरा संगे ऐंगेन कलियिस, इद सीटि रासिस लोहतह्नन.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 मावा देवुळबाबाल, ओसो मावा सामि येसु किर्स्तु, वेर इर्वुर मीकु देय्वा ईयिर, सुकम ईयिर.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 येसु किर्स्तु मावा पापमता सिक्सा एचि, हव्कनागुटातगा तना जीवा ईतोग़ इन्जि, मीट पुतिर. माट इद दुनियाताङ लाग्वाङ विचर्कनाहि, लाग्वाङ कबस्कनाहि पिह्ट अरयना इन्जि, मावा देवुळबाबाना विचर मता. अदिनेनाह्क येसुसामि तना जीवा ईतोग़.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ओन्क सबेटोर अमेसा-अमेसातुह्क मान ईयिर.आमेन!
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 पया अचोन चट्पिट मीटु देवुळतुन पेग़्के कीतिर इतेके! बेद देवुळ मीकु किर्स्तुना दयाते मनदलाह केयता, ताना बेसता कबुरतुन पोहचि, बेदो दुस्राय अलगता कबुरतुन नमतिर अले!
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 अद कबुर इतेके बेसतल आयो मति, मीक लेसिह केवालोर बोर मन्ह्तोर, ओर तान बेसता कबुर इन्जि, किर्स्तुना सेतेमता कबुरतुन मिळ्हतलाह ऊळिह्तोर.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 मति माट मीक काग़्हतद पोल्लोतुन विळ्सिसि, दुस्रा अलगता पोल्लो बोग़ाय मीक काग़्हतेके, देवुळ ओन बूळे कीयि! माट काग़्हतेक वने, पोग़ोटा देवतुल काग़्हतेक वने, अद्रमतोन देवुळि बूळे कीयि!
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 माट मुने मीक वेहच मतोम, इंजेक ओसो नना सीता कीसीय्ह्नन, बेस केंजाटु. मीट मुने नमतद बेसता कबुरतुन विळ्सिसि, अलगता कबुर मीक बोर वेहतह्तोर, ओरिन देवुळि बूळे कीयि.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 बह इंजेके लोकुराहि मान दोर्कना इन्जि, नना ऊळिह्नना? बारा देवुळता देय्वा दोर्कना? बह मन्कलोरिन नना गिर्दा केवानन आय्ह्नना? मन्कलोरिन नना गिर्दा केवानन आस मतेके, किर्स्तुना कय इळ्न नना मनोन आवेनन.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 मावोरिर, बेस केंजाटु! बेद बेसता कबुरतुन नना मीक वेहच मतन, अद मन्कना बुदता आयो.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 मन्कनग्डाहि नना इद कबुरतुन केंजोन, मन्कनग्डाहि नना कग़योन वने. मति नाकु येसु किर्स्तुये अदिन पुन्पिह कीतोग़.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 — ausente —
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 — ausente —
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 — ausente —
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 — ausente —
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 अहे नाकाय मुने बळयिर आतोरिन कलियलाह, येरुसलेम सहरतके अनोन. मति दमिस्क सहरताहि अरब देसेमते अन्जि, अगा गळ्के बह मन्जि, दमिस्क सहरतके ओसो मल्स वातन.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 ताना पया मूंड वर्साङ आनेके, पत्रुन कलियलाह नना येरुसलेमतके अन्जि, ओनगा पंद्रा दियाङ मतन.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 दुस्रोर येसुनाङ बळयिरिन इतेके, नना ऊळोन मति, सिरप येसुना तमोग़ याकुबिये कलियतोग़.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 देवुळता मुनेह किरिया कीस वेहतह्नन, नना बेव मीक रासतन, अवु जोल आयोङ, निटमताङे!
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 ताना पया नना सुरिया, किलिकिया, अव पटिनके अतन.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 इंजेके नाकु यहुदा पटटे मनवालोर किर्स्तुना मुल बेस्केन कलियोर आसि, ओसो ओर नाक पुनोर वन आसि.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 नाक पुनोर तेला मति, “बोग़ मुने माक विस्वसिरिन पका तिपल कींदोग़, येसुना कबुरतुन माय्पिह कीयलाह ऊळिंदोग़, अदे कबुरता पोकुर इंजेक ओग़ कीसोर मन्ह्तोग़!” इनजोर, नावा लोप्पा यहुदा पटटोर विस्वसिर केंजिंदुरे.
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 केंजिसि, नावा साक्सितुह्क देवुळतुन जोहर कींदुर.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.