Gálatas 1

Hill Madia (MRR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 नना पोलुनन, येसु किर्स्तुना बळयिनन, ननाये इद सीटि रासवानन. नना मन्कना कयदे बळयिनन आयोन, ओसो मन्कना मेटे वने बळयिनन आयोन; मति येसु किर्स्तु, ओसो वेन हामुरताहि तेग़्किह कीतोग़ देवुळबाबाल, वेरे इर्वुर नाकु बळयि आयनोग़ इन्जि तासतोर.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 मीट गलाति पटटे मनवालोर किर्स्तुना मुडोरिर, मीके इद सीटि रासिह्‌नन, इगा मनवालोर विस्वसिरा संगे ऐंगेन कलियिस, इद सीटि रासिस लोहतह्‌नन.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 मावा देवुळबाबाल, ओसो मावा सामि येसु किर्स्तु, वेर इर्वुर मीकु देय्वा ईयिर, सुकम ईयिर.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 येसु किर्स्तु मावा पापमता सिक्सा एचि, हव्कनागुटातगा तना जीवा ईतोग़ इन्जि, मीट पुतिर. माट इद दुनियाताङ लाग्वाङ विचर्कनाहि, लाग्वाङ कबस्कनाहि पिह्‌ट अरयना इन्जि, मावा देवुळबाबाना विचर मता. अदिनेनाह्‌क येसुसामि तना जीवा ईतोग़.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ओन्क सबेटोर अमेसा-अमेसातुह्‌क मान ईयिर.आमेन!
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 पया अचोन चट्पिट मीटु देवुळतुन पेग़्के कीतिर इतेके! बेद देवुळ मीकु किर्स्तुना दयाते मनदलाह केयता, ताना बेसता कबुरतुन पोहचि, बेदो दुस्राय अलगता कबुरतुन नमतिर अले!
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 अद कबुर इतेके बेसतल आयो मति, मीक लेसिह केवालोर बोर मन्ह्‌तोर, ओर तान बेसता कबुर इन्जि, किर्स्तुना सेतेमता कबुरतुन मिळ्हतलाह ऊळिह्‌तोर.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 मति माट मीक काग़्हतद पोल्‍लोतुन विळ्सिसि, दुस्रा अलगता पोल्‍लो बोग़ाय मीक काग़्हतेके, देवुळ ओन बूळे कीयि! माट काग़्हतेक वने, पोग़ोटा देवतुल काग़्हतेक वने, अद्रमतोन देवुळि बूळे कीयि!
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 माट मुने मीक वेहच मतोम, इंजेक ओसो नना सीता कीसीय्ह्‌नन, बेस केंजाटु. मीट मुने नमतद बेसता कबुरतुन विळ्सिसि, अलगता कबुर मीक बोर वेहतह्‌तोर, ओरिन देवुळि बूळे कीयि.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 बह इंजेके लोकुराहि मान दोर्कना इन्जि, नना ऊळिह्‌नना? बारा देवुळता देय्वा दोर्कना? बह मन्कलोरिन नना गिर्दा केवानन आय्ह्‌नना? मन्कलोरिन नना गिर्दा केवानन आस मतेके, किर्स्तुना कय इळ्न नना मनोन आवेनन.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 मावोरिर, बेस केंजाटु! बेद बेसता कबुरतुन नना मीक वेहच मतन, अद मन्कना बुदता आयो.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 मन्कनग्डाहि नना इद कबुरतुन केंजोन, मन्कनग्डाहि नना कग़योन वने. मति नाकु येसु किर्स्तुये अदिन पुन्पिह कीतोग़.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 — ausente —
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 — ausente —
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 अहे नाकाय मुने बळयिर आतोरिन कलियलाह, येरुसलेम सहरतके अनोन. मति दमिस्क सहरताहि अरब देसेमते अन्जि, अगा गळ्के बह मन्जि, दमिस्क सहरतके ओसो मल्स वातन.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 ताना पया मूंड वर्साङ आनेके, पत्रुन कलियलाह नना येरुसलेमतके अन्जि, ओनगा पंद्रा दियाङ मतन.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 दुस्रोर येसुनाङ बळयिरिन इतेके, नना ऊळोन मति, सिरप येसुना तमोग़ याकुबिये कलियतोग़.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 देवुळता मुनेह किरिया कीस वेहतह्‌नन, नना बेव मीक रासतन, अवु जोल आयोङ, निटमताङे!
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 ताना पया नना सुरिया, किलिकिया, अव पटिनके अतन.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 इंजेके नाकु यहुदा पटटे मनवालोर किर्स्तुना मुल बेस्केन कलियोर आसि, ओसो ओर नाक पुनोर वन आसि.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 नाक पुनोर तेला मति, “बोग़ मुने माक विस्वसिरिन पका तिपल कींदोग़, येसुना कबुरतुन माय्‍पिह कीयलाह ऊळिंदोग़, अदे कबुरता पोकुर इंजेक ओग़ कीसोर मन्ह्‌तोग़!” इनजोर, नावा लोप्पा यहुदा पटटोर विस्वसिर केंजिंदुरे.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 केंजिसि, नावा साक्सितुह्‌क देवुळतुन जोहर कींदुर.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.