Filipenses 3

Hill Madia (MRR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 मावोर विस्वसिरिर! इव सबे पोल्‍लोन वेहचि, इद उंद पोल्‍लो इह्‌नन: मीट सामिना देय्वाते गिर्दा आसोर मन्ह्‌टु. मुने वेहतव पोल्‍लोन ओसो वेहतलाहि, नाक कयर वावो, मीट विस्वसताह इळ्न अरयनद आयो इनजोर वेहतह्‌नन.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 देवुळता मुनेह सेतेमतोर आयलाह, डायना रिवज कीम्ह्‌टु इनजोर, मीक विस्वसिरिन काग़्हवालोर वातोर. उसरते मन्ह्‌टु! ओर पोटागंजिर कतमतोर लाग्वाङ कबस्क केवालोर आंदुर.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 (ओर मन्कलोर डायना रिवज कीयनद पोल्‍लो वेहतलाह आतोर.) माट बारा येसुन विस्वस कीतोरले, निटम डायना रिवज कीतोरल आंदल, ओर आयोर. बाराह्‌क इतेके, माट देवुळता जीवा वेहतपु तान मोळ्किह्‌नल. ओसो किर्स्तु येसु माक पका बेरा गूनम तोहतोग़ इनजोर, गिर्दा आय्ह्‌नल. ओसो मावा मन्कना बुदतगा बर्वस तासवा, तान डायिस पोहतप लेह्‌का पिसिह्‌नल.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 मन्कना बुदता पोग़ोन बर्वस तासना इतेके, नना पका तासेनन. आपुनाङ कबस्कनगा बर्वस तासिस, बोग़ाय पोग़यसोर तिरियतेके, नना ओन्काय पका पोग़यसोर तिरियेनन.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 मोसानाङ अडोन तपवालेवा नोमवालोर परुसिरा तुंगातोनन आंदन. नना पुटिस वारममेंड आतापया, अवे अडोङ वेहतपु, नावा डायना रिवज कीतोर. नना इस्रयेल जाततोनन, बिन्यमिनना कूळतोनन आंदन, नावाङ तादोर-बाबोर कतमतोर इस्रयेल जाततोरे.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 अडोङ नोमलाहि नना इचोन जिदतोनन मतन इतेके, विस्वसिरा मुडुन तिपल कीसोर मंदन. अहे बोर अडोङ नोमिसि सेतेमतोर आयलाह ऊळिंदुर, ओर नावा बेदे तप तोहता पग़वोर.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 इव सबे पोल्‍लोन नना मुने पका पाय्दाताङ इनजोर इंदन, मति इंजेके किर्स्तुन पुताह्‌कु, इव सबे नुस्कनताङे इनजोर नना पुतन.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 अचोने आयो मति, नावा सामि येसु किर्स्तुन पुनदनदे मोदुल पोल्‍लो आंदु. तान्काय एक्‍वा पाय्दाता पोल्‍लो बेदे इले. निटम ओनेनाह्‌क सबे पोल्‍लोन दुरा इह्‌नन, किर्स्तुने दोर्किह कीयलाहि, नना इद्रम इह्‌नन.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ओना संगे जोळेम आस मनदलाहि, नना अव पोल्‍लोन वियेग़ इनजोर नेहच पोहतन. मोसानाङ अडोन नोमिस, देवुळता मुनेह नना सेतेमतोग़ आयलाह ऊळोन. मति नना किर्स्तुन विस्वस कीताह्‌के, देवुळि नाक सेतेमतोनिन इता.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 — ausente —
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 — ausente —
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 पोग़ोन बेव पोल्‍लोन रासतन, अव नावा मनमुळतगा पूरा आताङ इनजोर वेहोन. अगा एवतन इनजोर इनोन, मति बेगा एव्सिह कीयलाह किर्स्तु नाक पोयतोग़, अगा एवयलाह नना वितलाह आतन.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 मावोर विस्वसिरिर! अगा नना एवतन इनजोर इनोन, मति इद कबळ कीय्ह्‌नन: पेग़्के अरतव पोल्‍लोन सीता केवा, नावा मुनेह मनदनद सीनातगा एवयलाहि वितलाह आतन.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 सीनातगा एववालोरिह्‌क देवुळि बेद इनम ईकन इनजोर केयिह्‌ता, अद इनमतुन किर्स्तु येसुना मेटे दोर्किह कीयलाह, नना वितलाह आतन.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 माट देवुळतुन बेस पुतोरल, इदे विचरते मनदकल. ओसो बेदाय पोल्‍लोते मीवा दुस्रा विचर मतेके, ताना लोप्पा वने देवुळि मीक सेतेम तोहतग़ा.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 तेला मति, मीट देवुळता लोप्पा इचानाह बेव पोल्‍लोन पुतिर, अव पोल्‍लोन पोसि मीट ताकसोर मन्ह्‌टु.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 मावोर विस्वसिरिर! बेद्रम ताकना इनजोर, माट मीक तोहचीतोम. मीट सबेटोरिर नाक ऊळिसि, उंदिय विचरते नावा लेह्‌कान ताकाटु. ओसो मावा लेह्‌का ताकवालोरिन बेस-नेह्‌ना ऊळिसि, ओरा लेह्‌काने कीम्ह्‌टु.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 नना इद्रम बाराह्‌क इह्‌नन इतेके, किर्स्तु हव्कनागुटातगा डोलतद पोल्‍लोतुन, वेल्‍लाटोर मन्कलोर पास्कसोर ताकिह्‌तोर. ओरा पोल्‍लोतुन नना अमेसा मीक वेहचोर मतन. इंजेक वने अळसोर-अळसोर वेहतलाह आतन.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 ओर दायनद अग़ि बूळेम आयनेके ओस ईस्ता. ओर तमा पोटातेनाह्‌क लालुस्क कीसोर ताकिह्‌तोर. तमाङ करबताङ विचर्कने पोग़यसोर तिरियिह्‌तोर. ओर दुनियाताङ पोल्‍लोनगाने सीता कीसोर मन्ह्‌तोर.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 मति माट बार इद दुनियाता लोकुरल आयवल, माट पोग़ोटा देवुळदीपता लोकुरल आंदल. अग्डाहिये माक पिसिह केवाल येसुसामि किर्स्तु वायनोग़ इनजोर, ओना अग़ ऊळसोर मह्‌नल.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 सबेटविन ताकिह कीयलाहि, ओनगान लाव मन्ह्‌ता. अद लावते मावा मेंदुलतुन बद्ले कीसीयनोग़. इतेके इद कळियनद मावा मेंदुलतुन, तना बेस्केन बूळेम आयवद मेंदुलता लेह्‌कान, पूरा बद्ले कीसीयनोग़.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.