Filipenses 3
Hill Madia (MRR) vs ARIB
1 मावोर विस्वसिरिर! इव सबे पोल्लोन वेहचि, इद उंद पोल्लो इह्नन: मीट सामिना देय्वाते गिर्दा आसोर मन्ह्टु. मुने वेहतव पोल्लोन ओसो वेहतलाहि, नाक कयर वावो, मीट विस्वसताह इळ्न अरयनद आयो इनजोर वेहतह्नन.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 देवुळता मुनेह सेतेमतोर आयलाह, डायना रिवज कीम्ह्टु इनजोर, मीक विस्वसिरिन काग़्हवालोर वातोर. उसरते मन्ह्टु! ओर पोटागंजिर कतमतोर लाग्वाङ कबस्क केवालोर आंदुर.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 (ओर मन्कलोर डायना रिवज कीयनद पोल्लो वेहतलाह आतोर.) माट बारा येसुन विस्वस कीतोरले, निटम डायना रिवज कीतोरल आंदल, ओर आयोर. बाराह्क इतेके, माट देवुळता जीवा वेहतपु तान मोळ्किह्नल. ओसो किर्स्तु येसु माक पका बेरा गूनम तोहतोग़ इनजोर, गिर्दा आय्ह्नल. ओसो मावा मन्कना बुदतगा बर्वस तासवा, तान डायिस पोहतप लेह्का पिसिह्नल.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 मन्कना बुदता पोग़ोन बर्वस तासना इतेके, नना पका तासेनन. आपुनाङ कबस्कनगा बर्वस तासिस, बोग़ाय पोग़यसोर तिरियतेके, नना ओन्काय पका पोग़यसोर तिरियेनन.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 मोसानाङ अडोन तपवालेवा नोमवालोर परुसिरा तुंगातोनन आंदन. नना पुटिस वारममेंड आतापया, अवे अडोङ वेहतपु, नावा डायना रिवज कीतोर. नना इस्रयेल जाततोनन, बिन्यमिनना कूळतोनन आंदन, नावाङ तादोर-बाबोर कतमतोर इस्रयेल जाततोरे.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 अडोङ नोमलाहि नना इचोन जिदतोनन मतन इतेके, विस्वसिरा मुडुन तिपल कीसोर मंदन. अहे बोर अडोङ नोमिसि सेतेमतोर आयलाह ऊळिंदुर, ओर नावा बेदे तप तोहता पग़वोर.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 इव सबे पोल्लोन नना मुने पका पाय्दाताङ इनजोर इंदन, मति इंजेके किर्स्तुन पुताह्कु, इव सबे नुस्कनताङे इनजोर नना पुतन.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 अचोने आयो मति, नावा सामि येसु किर्स्तुन पुनदनदे मोदुल पोल्लो आंदु. तान्काय एक्वा पाय्दाता पोल्लो बेदे इले. निटम ओनेनाह्क सबे पोल्लोन दुरा इह्नन, किर्स्तुने दोर्किह कीयलाहि, नना इद्रम इह्नन.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 ओना संगे जोळेम आस मनदलाहि, नना अव पोल्लोन वियेग़ इनजोर नेहच पोहतन. मोसानाङ अडोन नोमिस, देवुळता मुनेह नना सेतेमतोग़ आयलाह ऊळोन. मति नना किर्स्तुन विस्वस कीताह्के, देवुळि नाक सेतेमतोनिन इता.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 — ausente —
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 — ausente —
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 पोग़ोन बेव पोल्लोन रासतन, अव नावा मनमुळतगा पूरा आताङ इनजोर वेहोन. अगा एवतन इनजोर इनोन, मति बेगा एव्सिह कीयलाह किर्स्तु नाक पोयतोग़, अगा एवयलाह नना वितलाह आतन.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 मावोर विस्वसिरिर! अगा नना एवतन इनजोर इनोन, मति इद कबळ कीय्ह्नन: पेग़्के अरतव पोल्लोन सीता केवा, नावा मुनेह मनदनद सीनातगा एवयलाहि वितलाह आतन.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 सीनातगा एववालोरिह्क देवुळि बेद इनम ईकन इनजोर केयिह्ता, अद इनमतुन किर्स्तु येसुना मेटे दोर्किह कीयलाह, नना वितलाह आतन.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 माट देवुळतुन बेस पुतोरल, इदे विचरते मनदकल. ओसो बेदाय पोल्लोते मीवा दुस्रा विचर मतेके, ताना लोप्पा वने देवुळि मीक सेतेम तोहतग़ा.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 तेला मति, मीट देवुळता लोप्पा इचानाह बेव पोल्लोन पुतिर, अव पोल्लोन पोसि मीट ताकसोर मन्ह्टु.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 मावोर विस्वसिरिर! बेद्रम ताकना इनजोर, माट मीक तोहचीतोम. मीट सबेटोरिर नाक ऊळिसि, उंदिय विचरते नावा लेह्कान ताकाटु. ओसो मावा लेह्का ताकवालोरिन बेस-नेह्ना ऊळिसि, ओरा लेह्काने कीम्ह्टु.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 नना इद्रम बाराह्क इह्नन इतेके, किर्स्तु हव्कनागुटातगा डोलतद पोल्लोतुन, वेल्लाटोर मन्कलोर पास्कसोर ताकिह्तोर. ओरा पोल्लोतुन नना अमेसा मीक वेहचोर मतन. इंजेक वने अळसोर-अळसोर वेहतलाह आतन.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 ओर दायनद अग़ि बूळेम आयनेके ओस ईस्ता. ओर तमा पोटातेनाह्क लालुस्क कीसोर ताकिह्तोर. तमाङ करबताङ विचर्कने पोग़यसोर तिरियिह्तोर. ओर दुनियाताङ पोल्लोनगाने सीता कीसोर मन्ह्तोर.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 मति माट बार इद दुनियाता लोकुरल आयवल, माट पोग़ोटा देवुळदीपता लोकुरल आंदल. अग्डाहिये माक पिसिह केवाल येसुसामि किर्स्तु वायनोग़ इनजोर, ओना अग़ ऊळसोर मह्नल.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 सबेटविन ताकिह कीयलाहि, ओनगान लाव मन्ह्ता. अद लावते मावा मेंदुलतुन बद्ले कीसीयनोग़. इतेके इद कळियनद मावा मेंदुलतुन, तना बेस्केन बूळेम आयवद मेंदुलता लेह्कान, पूरा बद्ले कीसीयनोग़.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.