Filipenses 2

Hill Madia (MRR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 — ausente —
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 मियग्डाहि बोग़े तना कुदता कदर पर्ह्‌कमाकेग़, अहे उगसताङ पोमाडेङ केमाकेग़. मति कुदि उड्ला बुदतोग़ आसि, दुस्रोरिन आपुह्‌काय वीळिसि, कदरतोरा लेह्‌काने ऊळना.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 सिरप आपुनाय पाय्दातेनाह्‌क बोग़े बाताले केमाकेग़, मति दुस्रोरा पाय्दातेनाह्‌क वने ऊळेग़.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 बेद्रम येसु किर्स्तुना बुद मता, अद्रमे मीवा वने बुद मनि.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 ओग़ पूरा देवुळिय मतोग़.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 मति ओग़ अद अदिकरतुन पूरा विळ्सतोग़,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 मन्कल आसि, ओग़ इचोन उड्ला बुदतोग़ आतोग़ इतेके,
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 अदिनेनाह्‌क देवुळि ओन सबेटोरिह्‌क बेरोग़ कीता,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 देवुळदीपते मनवालोर, हानादीपते मनवालोर,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 अहे सबेटोराङ वेंजेह्‌कु, “येसु किर्स्तुये कतमतोरा सामि” इनजोर कबुल आसि,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 अदिनेनाह्‌क गोततोरिर, मीक वेहतलाह आतन: नना मियगा मतन अस्के, बेद्रम मीट नना काग़्हतव पोल्‍लोन केंजिस ताकतिर, अद्रमलेह्‌का इंजेक वने नना मियग्डाहि जेक मनदह्‌पा, इंका पका जिदते मीट अव पोल्‍लोन केंजिसि ताकाटु. बेद पिसमुळता अग़दे देवुळि मीक ताकिह कीयलाह आता, अदे अग़दे मीट तान रेयिसि, उड्ला बुदते ताकसोर मन्ह्‌टु.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 बाराह्‌क इतेके देवुळिये इद्रम ताकलाह, मियगा विचर्क पुटिह कीस्ता, ओसो तान्क विचर वायनव कबस्क कीयलाह, तोळ वने ईस्ता.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 बाताल कीतेक तेला मुयोग़ आयवा, गिटोगटो आयवा कीसोर मन्ह्‌टु.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 अस्के मीट कसुरलेवोरिर, लाग्वदिन पुनवोरिर, देवुळताङ पेकोरिर दिसकिर. तेल्वेरा ओसो करब बुदतोर मन्कलोरा नडुम मन्जि, पोग़ोटाङ उकाना लेह्‌का, ईकळते मांजवालोरिर दिसकिर.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 मीट देवुळता पिसमुळ ईयनद पोल्‍लोतुन पोस विळ्समाटु. अद्रम मीट मतेके, नना मियगा पूरा दोगनाह, कह्‌टेम कीतद उगसिन अनो इनजोर, किर्स्तु वायनद दिया वेहता पग़यकन. वेर मावोर बेसतोर विस्वसिर इनजोर, मीवा लोप्पा इनदा पग़यकन.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 बूमयालोर देवुळतुह्‌क जन्वरता पूरा मोक ईतप लेह्‌का, मीट अगा पिलिपि सहरते, मीवा विस्वसतेनाह्‌कु, तिपल आसोरेन मह्‌निर, अद्रम मीट देवुळतुन माळिह्‌निर. (नाक इगा रोम सहरतेहव्कतेक वने,) नावा नेतुर मीवा मोकतगा वळ्पतप आयग़ा. अदिह्‌क नना बेस गिर्दा आयकन. इंगो! मीवा संगे बेस गिर्दा आयकन.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 अद्रम मीट वने बेस गिर्दा आम्ह्‌टु. नावा संगे बेस गिर्दा आम्ह्‌टु.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 येसुसामिना विचर मतेके, नना नावा तोळतोग़ तिमोतिन मियगा चट्पिटे लोहतकन इनजोर, आसा कीयलाह आतन. ओग़ मल्स नयेके वायनोग़ अस्के, मियग्डा कबुरतुन केंजिसि, निटमे नावा जीवातुह्‌क सितुर आयग़ा.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 नावा लेह्‌कान मीक निटम आलिह केवाल, ओन विळ्सिसि इगा बोग़े इलेग़. मीट बेस मह्‌निरो, इलविरो इनजोर, ओग़ इगा अमेसा आलिह कीसोर मन्ह्‌तोग़.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 दुस्रोर आपुनाङ-आपुनाङ विचर्कने ताकिह्‌तोर, किर्स्तुना विचर बाताल मन्ह्‌ता, तान बोरे सीता केवोर.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 मति तिमोति अद्रमतोग़ आयोग़. ओग़ सेतेम बुदतोग़ आंदोग़, इदिन मीट इतेके पुतिरे. मग़ि तपेना सेवा कीतप लेह्‌का, किर्स्तुना बेसता कबुरतुन पोकुर कीयलाह, नावा संगे कबळ कीतोग़.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 जेलताहि नाक विळ्सनुरा, विळ्सोरा, इद पोल्‍लो एर्का आतस्के, ओन नना मियगा लोहचीकन इनजोर, विचर कीयलाह आतन.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 मति नाक मियगा वायलाह चट्पिटे अग़ दोर्कग़ा इनजोर, सामिना पोग़ोन नना आसा तासतन.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 (तिमोति मियेके पया वायनोग़ निटमे, मति) इंजेके मावा तोळतोग़ विस्वसि मियग्डोग़ इपप्रुदितुन मियगा मल्हच लोहतलाह, विचर कीयलाह आतन. ओग़ बेसता कबुर वेहतलाह नावा संगे तोळ आंदोग़, ओसो अद कबुरतेनाह्‌क नावा संगे लळेम आयवाल वने आंदोग़. नावा साय्ता कीयलाह, मीट ओन लोहच मतिर.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 मति ओग़ मीक ऊळलाह पका आलिह कींदोग़. ओग़ बेमरते मतदिन मीट केंजतिर, केंजिसि मीट पका आलिह कीय्ह्‌निर इनजोर ओन्क एर्का आतस्के, ओना जीवा चुहेम आयो.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 ओग़ निटम इचोन बेमरते मतोग़ इतेके, पूरा डोलनाह आस मतोग़. मति देवुळि ओना पोग़ोन दया कीताह्‌कु सव्रेम आतोग़. ओग़ सव्रेम बार आयवा मतेके, जेलते मनदनद नावा दुकमता पोग़ोन, इद ओसो दुकम अर्स मनालि. मति अद्रम आयवा, देवुळि नावा पोग़ोन वने दया कीता.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 अदिह्‌क ओन मियगा चट्पिट लोहतलाह, विचर कीयलाह आतन. ओन ऊळकिर अस्के, मीक बेस गिर्दा आयग़ा; ओसो नावा जीवातुह्‌क वने सितुर आयग़ा.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 — ausente —
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.