Filipenses 2

Hill Madia (MRR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 — ausente —
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 मियग्डाहि बोग़े तना कुदता कदर पर्ह्‌कमाकेग़, अहे उगसताङ पोमाडेङ केमाकेग़. मति कुदि उड्ला बुदतोग़ आसि, दुस्रोरिन आपुह्‌काय वीळिसि, कदरतोरा लेह्‌काने ऊळना.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 सिरप आपुनाय पाय्दातेनाह्‌क बोग़े बाताले केमाकेग़, मति दुस्रोरा पाय्दातेनाह्‌क वने ऊळेग़.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 बेद्रम येसु किर्स्तुना बुद मता, अद्रमे मीवा वने बुद मनि.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 ओग़ पूरा देवुळिय मतोग़.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 मति ओग़ अद अदिकरतुन पूरा विळ्सतोग़,
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 मन्कल आसि, ओग़ इचोन उड्ला बुदतोग़ आतोग़ इतेके,
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 अदिनेनाह्‌क देवुळि ओन सबेटोरिह्‌क बेरोग़ कीता,
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 देवुळदीपते मनवालोर, हानादीपते मनवालोर,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 अहे सबेटोराङ वेंजेह्‌कु, “येसु किर्स्तुये कतमतोरा सामि” इनजोर कबुल आसि,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 अदिनेनाह्‌क गोततोरिर, मीक वेहतलाह आतन: नना मियगा मतन अस्के, बेद्रम मीट नना काग़्हतव पोल्‍लोन केंजिस ताकतिर, अद्रमलेह्‌का इंजेक वने नना मियग्डाहि जेक मनदह्‌पा, इंका पका जिदते मीट अव पोल्‍लोन केंजिसि ताकाटु. बेद पिसमुळता अग़दे देवुळि मीक ताकिह कीयलाह आता, अदे अग़दे मीट तान रेयिसि, उड्ला बुदते ताकसोर मन्ह्‌टु.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 बाराह्‌क इतेके देवुळिये इद्रम ताकलाह, मियगा विचर्क पुटिह कीस्ता, ओसो तान्क विचर वायनव कबस्क कीयलाह, तोळ वने ईस्ता.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 बाताल कीतेक तेला मुयोग़ आयवा, गिटोगटो आयवा कीसोर मन्ह्‌टु.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 अस्के मीट कसुरलेवोरिर, लाग्वदिन पुनवोरिर, देवुळताङ पेकोरिर दिसकिर. तेल्वेरा ओसो करब बुदतोर मन्कलोरा नडुम मन्जि, पोग़ोटाङ उकाना लेह्‌का, ईकळते मांजवालोरिर दिसकिर.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 मीट देवुळता पिसमुळ ईयनद पोल्‍लोतुन पोस विळ्समाटु. अद्रम मीट मतेके, नना मियगा पूरा दोगनाह, कह्‌टेम कीतद उगसिन अनो इनजोर, किर्स्तु वायनद दिया वेहता पग़यकन. वेर मावोर बेसतोर विस्वसिर इनजोर, मीवा लोप्पा इनदा पग़यकन.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 बूमयालोर देवुळतुह्‌क जन्वरता पूरा मोक ईतप लेह्‌का, मीट अगा पिलिपि सहरते, मीवा विस्वसतेनाह्‌कु, तिपल आसोरेन मह्‌निर, अद्रम मीट देवुळतुन माळिह्‌निर. (नाक इगा रोम सहरतेहव्कतेक वने,) नावा नेतुर मीवा मोकतगा वळ्पतप आयग़ा. अदिह्‌क नना बेस गिर्दा आयकन. इंगो! मीवा संगे बेस गिर्दा आयकन.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 अद्रम मीट वने बेस गिर्दा आम्ह्‌टु. नावा संगे बेस गिर्दा आम्ह्‌टु.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 येसुसामिना विचर मतेके, नना नावा तोळतोग़ तिमोतिन मियगा चट्पिटे लोहतकन इनजोर, आसा कीयलाह आतन. ओग़ मल्स नयेके वायनोग़ अस्के, मियग्डा कबुरतुन केंजिसि, निटमे नावा जीवातुह्‌क सितुर आयग़ा.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 नावा लेह्‌कान मीक निटम आलिह केवाल, ओन विळ्सिसि इगा बोग़े इलेग़. मीट बेस मह्‌निरो, इलविरो इनजोर, ओग़ इगा अमेसा आलिह कीसोर मन्ह्‌तोग़.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 दुस्रोर आपुनाङ-आपुनाङ विचर्कने ताकिह्‌तोर, किर्स्तुना विचर बाताल मन्ह्‌ता, तान बोरे सीता केवोर.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 मति तिमोति अद्रमतोग़ आयोग़. ओग़ सेतेम बुदतोग़ आंदोग़, इदिन मीट इतेके पुतिरे. मग़ि तपेना सेवा कीतप लेह्‌का, किर्स्तुना बेसता कबुरतुन पोकुर कीयलाह, नावा संगे कबळ कीतोग़.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 जेलताहि नाक विळ्सनुरा, विळ्सोरा, इद पोल्‍लो एर्का आतस्के, ओन नना मियगा लोहचीकन इनजोर, विचर कीयलाह आतन.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 मति नाक मियगा वायलाह चट्पिटे अग़ दोर्कग़ा इनजोर, सामिना पोग़ोन नना आसा तासतन.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 (तिमोति मियेके पया वायनोग़ निटमे, मति) इंजेके मावा तोळतोग़ विस्वसि मियग्डोग़ इपप्रुदितुन मियगा मल्हच लोहतलाह, विचर कीयलाह आतन. ओग़ बेसता कबुर वेहतलाह नावा संगे तोळ आंदोग़, ओसो अद कबुरतेनाह्‌क नावा संगे लळेम आयवाल वने आंदोग़. नावा साय्ता कीयलाह, मीट ओन लोहच मतिर.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 मति ओग़ मीक ऊळलाह पका आलिह कींदोग़. ओग़ बेमरते मतदिन मीट केंजतिर, केंजिसि मीट पका आलिह कीय्ह्‌निर इनजोर ओन्क एर्का आतस्के, ओना जीवा चुहेम आयो.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 ओग़ निटम इचोन बेमरते मतोग़ इतेके, पूरा डोलनाह आस मतोग़. मति देवुळि ओना पोग़ोन दया कीताह्‌कु सव्रेम आतोग़. ओग़ सव्रेम बार आयवा मतेके, जेलते मनदनद नावा दुकमता पोग़ोन, इद ओसो दुकम अर्स मनालि. मति अद्रम आयवा, देवुळि नावा पोग़ोन वने दया कीता.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 अदिह्‌क ओन मियगा चट्पिट लोहतलाह, विचर कीयलाह आतन. ओन ऊळकिर अस्के, मीक बेस गिर्दा आयग़ा; ओसो नावा जीवातुह्‌क वने सितुर आयग़ा.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 — ausente —
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.