Efésios 4

Hill Madia (MRR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 इव सबे पोल्‍लोनेनाह्‌कु, देवुळि मीक तना मन्कलोर आयना इन्जि केयता, तेन सीता कीसि, तान्क विचर वातपु ताकाटु. मीट इद्रम ताकना इन्जि, नना सामिनेनाह्‌क जेलते मनवानन, मीवाङ काल्काय अरयह्‌नन.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 इतेके मीटु उड्ला बुदतोरिर आम्ह्‌टु, कुलुल बुदते मन्ह्‌टु, दुस्रोग़ मीक तिपल कीतेक वने, ओङ आयवा केमेन मन्ह्‌टु. दुस्रोरा तपतुन गूनमते आपिसि, ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ जीवा कीम्ह्‌टु.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 देवुळता गूनमते ताना जीवा मीक कलियिह कीता, अदिह्‌क मीट पूरा जीवाताहि, उंदि एकाते मनदलाह ऊळाटु.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 सबेटोर विस्वसिरा मुल उंदिय मेंदुलि. अद मुडगा मनदनद देवुळता जीवा उंदिय आंदु. सबेटोर विस्वसिरिन देवुळ उंदिय आसाते पिसलाह केयता.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 येसुसामि वग़ोग़े मावा सामि. माट कतमतोरल ओनाय पेदिरते एग़ मीतल. ओसो विस्वसता उंदिय अग़दे ताकिह्‌नल.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 मावा कतमतोरा ओर्वोग़े देवुळबाबाल आंदोग़. ओग़ माक कतमतोरिन ताकिह कीस्तोग़. मावा कतमतोरा मेटे तना बुदतुन पुन्पिह कीस्तोग़. मयगा कतमतोरगा जागा वने आस्तोग़.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 मति किर्स्तु तना विचर कीतद इसबते, अलग-अलग सेवातेनाह्‌क, माक ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्कह्‌क देय्वा तूसिस ईतोग़.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 देवुळता सास्त्रमतगा, तेना लोप्पा मुनेन रासतद मन्ह्‌ता:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 (पोग़ोन अतोग़ इनजोर इतेके, मुनेन ओग़ इळ्ता बूम एवनाह रेगतोग़ इनजोर आस्ता.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 इळ्न रेगतोग़ु, पोग़ोन तग़्ङतोग़ु, ओर्वोग़े आंदोग़, ओग़ किर्स्तुये. सबेटविन पूरा ताकिह कीयलाहि, पोग़ोटा बूमतुह्‌काय अबर अतोग़.)
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 — ausente —
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 — ausente —
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 माट सबेटोरल उंदिय एकाते, देवुळता मग़िन विस्वस कीसोर ओन पुनजोर मनदना, सबे पोल्‍लोने किर्स्तु बेद्रम बाताले कमिलेवा मन्ह्‌तोग़, अद्रमलेह्‌काने माट वने आयना इन्जि, ओना विचर मन्ह्‌ता.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 अदिनेनाह्‌क वायनव दियाने, माटु उड्लोरा लेह्‌का मनवल. बोळ्से मन्कलोर तमा सत्रल बुदते, माक लेसिह कीयनदायो. ओर काग़्हतव दुस्राङ-दुस्राङ पोल्‍लोन केंजिसि, वळ्यु इके-अके तिर्हतनद ओडाता लेह्‌का माट आयनदायो.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 अद्रम आयवा, माट ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ जीवा कीसोर, देवुळता सेतेमता पोल्‍लो वळ्ह्‌ककल. इद्रमलेह्‌का माट बेर्सिसि सबे पोल्‍लोने, मावा तलाता लेह्‌काडोग़ु किर्स्तुना लेह्‌का आयकल.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 बेद्रम पूरा मेंदुलि सीराना मेटेने जोळेम आस मन्ह्‌ता; ओसो कय्क-काल्क, कोंडाङ बाताङ, आपुना-आपुना कबळतुन बेस कीतेकेन, मेंदुलि बेस बेर्सिह्‌ता; अद्रमलेह्‌काने विस्वसिरा मुल वने, ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ जीवा कीसि, तम्क देवुळि ईतद कबळतुन बेस-नेह्‌ना कीतेकेन, विस्वसते बेर्ससोर दास्तोर.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 अदिनेनाह्‌क नना सामिना अदिकरते मीक इद्रम वेहतलाह आतन: देवुळतुन पुनवोर ताकनद अग़दे ताकमाटु. ओर बेव विचर्कने ताकिह्‌तोर, अव सबे उगसताङ आंदुङ.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 ओरा बुद कैंगम आसि, गंगा पोयतप लेह्‌का आता. देवुळता अग़दुन, ताना पोल्‍लोतुन, मुर्तिय पुनोर. अदिनेनाह्‌क तानग्डाह एग़िसि, देवुळ ईयनद पिसमुळतुन दोर्किह केवोर.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 ओरिह्‌क मुर्तिय लजा वावो, ओरु विचर वातपु करबताङ कबस्क कीयलाह गिर्दा आस्तोर. सबे रीतिनाङ साट्याल बुदताङ कबस्किन कीसोरेन मन्ह्‌तोर. ओरा लालुस बेस्केन मारो.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 मति किर्स्तुना लोप्पा मीट कग़यतिर, अव पोल्‍लोङ इद्रमताङ आयोङ,(अदिनेनाह्‌क ओरा लेह्‌का माट पिसनद आयो).
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 मीट किर्स्तुना लोप्पाडाङ पोल्‍लोन निटम केंजतिर, ओसो येसु वेहतद सेतेम पोल्‍लोतुन ओनाङ सेवकिरग्डाहि कग़यतिरे.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 इद काग़्हमुळता इसबते, मीट मुने ताकिंदिर अद पाळ्ना बुदतुन पोहचीम्ह्‌टु. मीट अद मुनेता बुदते मनदह्‌पा, लाग्वाङ कबस्क कीयलाह लालुस कींदिर. अद लालुस मीक लेसिह कीसि बूळे कींदु.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 ओसो मीट कग़यतप, देवुळ मीक पूना बुदि, पूनाङ विचर्क ईयि.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 अद पूना बुदतुनु, देवुळि तना सेतेम पोल्‍लोता मेटे, तना लेह्‌का सेतेम कीता, पवित्र कीता. अदिनेनाह्‌क मीवा पाळ्ना बुदतुन पोहचि, देवुळ ईतद पूना बुदते ताकाटु.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 इंजेके पूनोर मन्कलोर आताह्‌कु, इद्रमलेह्‌का मन्ह्‌टु: माट उंदिय मेंदुलतोरल मह्‌नल, अदिनेनाह्‌क जोल वळ्ह्‌कनदिन विळ्सिसि, ओर्विह्‌क-ओर्वोना संगे सेतेम वळ्ह्‌काटु.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 बेचोन ओङ वातेक तेला, अद ओङ मीक पापमते अर्हमाकि. पोळ्‍द अनवाये मीवा ओङ रेगि!
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 मीवा जीवातगा देयह्‌कना मुक्यान नेङलाह अग़ एमाटु.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 मियगा बोर बोर मुने कलसोर वातोर, ओर इंजेके कलमाकिर. मति तमाङ कय्कने नाळेह केवालेवा, कबळ कीयिर. अस्के ओर तमा कह्‌टेमते कमय कीसि, गर्ज अरतोरिह्‌क ईया वने पग़यनुर.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 बेदे लाग्वा पोल्‍लो मीवा तोडटग्डाहि पेसमाकि, मति केंजवालोरिह्‌कु पाय्दा आयनव पोल्‍लोङ पेसिङ! ओरिह्‌क बातालता गर्ज मन्ह्‌ता, तान ऊळिसि, ओरा कबळतुह्‌क अरयनव पोल्‍लोङ वळ्ह्‌काटु.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 मीट देवुळता मन्कलोरिर आतिर, आक्रि दियाते देवुळि मीक पूरा विळ्सिह कीयग़ा इनजोर तोहतलाहि, तना पवित्र जीवातुन, मीक उंद सीनाता लेह्‌का ईता. अदिनेनाह्‌क देवुळता पवित्र जीवातुन दुकम आनाह केमाट.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 कोटुल कीयना, ओङ आयना, कुळ्सा आयना, वर्केयना, लजा कीयना, इव सबेटविस्किन लाग्वाङ पोल्‍लोना संगे, मीवा जीवातग्डाह जेक कीम्ह्‌टु.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ गूनमते मन्ह्‌टु, ओसो दुस्रोरिन ऊळिस जीवा लोपवालोरिर आम्ह्‌टु. किर्स्तुना मेटे देवुळि मीवा पापमतुन मापि कीता. अद्रमे मीट वने ओर्विना-ओर्वोग़ कीतव कसुर्किन मापि कीसीम्ह्‌टु.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.