Efésios 4

Hill Madia (MRR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 इव सबे पोल्‍लोनेनाह्‌कु, देवुळि मीक तना मन्कलोर आयना इन्जि केयता, तेन सीता कीसि, तान्क विचर वातपु ताकाटु. मीट इद्रम ताकना इन्जि, नना सामिनेनाह्‌क जेलते मनवानन, मीवाङ काल्काय अरयह्‌नन.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 इतेके मीटु उड्ला बुदतोरिर आम्ह्‌टु, कुलुल बुदते मन्ह्‌टु, दुस्रोग़ मीक तिपल कीतेक वने, ओङ आयवा केमेन मन्ह्‌टु. दुस्रोरा तपतुन गूनमते आपिसि, ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ जीवा कीम्ह्‌टु.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 देवुळता गूनमते ताना जीवा मीक कलियिह कीता, अदिह्‌क मीट पूरा जीवाताहि, उंदि एकाते मनदलाह ऊळाटु.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 सबेटोर विस्वसिरा मुल उंदिय मेंदुलि. अद मुडगा मनदनद देवुळता जीवा उंदिय आंदु. सबेटोर विस्वसिरिन देवुळ उंदिय आसाते पिसलाह केयता.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 येसुसामि वग़ोग़े मावा सामि. माट कतमतोरल ओनाय पेदिरते एग़ मीतल. ओसो विस्वसता उंदिय अग़दे ताकिह्‌नल.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 मावा कतमतोरा ओर्वोग़े देवुळबाबाल आंदोग़. ओग़ माक कतमतोरिन ताकिह कीस्तोग़. मावा कतमतोरा मेटे तना बुदतुन पुन्पिह कीस्तोग़. मयगा कतमतोरगा जागा वने आस्तोग़.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 मति किर्स्तु तना विचर कीतद इसबते, अलग-अलग सेवातेनाह्‌क, माक ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्कह्‌क देय्वा तूसिस ईतोग़.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 देवुळता सास्त्रमतगा, तेना लोप्पा मुनेन रासतद मन्ह्‌ता:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 (पोग़ोन अतोग़ इनजोर इतेके, मुनेन ओग़ इळ्ता बूम एवनाह रेगतोग़ इनजोर आस्ता.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 इळ्न रेगतोग़ु, पोग़ोन तग़्ङतोग़ु, ओर्वोग़े आंदोग़, ओग़ किर्स्तुये. सबेटविन पूरा ताकिह कीयलाहि, पोग़ोटा बूमतुह्‌काय अबर अतोग़.)
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 — ausente —
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 — ausente —
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 माट सबेटोरल उंदिय एकाते, देवुळता मग़िन विस्वस कीसोर ओन पुनजोर मनदना, सबे पोल्‍लोने किर्स्तु बेद्रम बाताले कमिलेवा मन्ह्‌तोग़, अद्रमलेह्‌काने माट वने आयना इन्जि, ओना विचर मन्ह्‌ता.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 अदिनेनाह्‌क वायनव दियाने, माटु उड्लोरा लेह्‌का मनवल. बोळ्से मन्कलोर तमा सत्रल बुदते, माक लेसिह कीयनदायो. ओर काग़्हतव दुस्राङ-दुस्राङ पोल्‍लोन केंजिसि, वळ्यु इके-अके तिर्हतनद ओडाता लेह्‌का माट आयनदायो.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 अद्रम आयवा, माट ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ जीवा कीसोर, देवुळता सेतेमता पोल्‍लो वळ्ह्‌ककल. इद्रमलेह्‌का माट बेर्सिसि सबे पोल्‍लोने, मावा तलाता लेह्‌काडोग़ु किर्स्तुना लेह्‌का आयकल.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 बेद्रम पूरा मेंदुलि सीराना मेटेने जोळेम आस मन्ह्‌ता; ओसो कय्क-काल्क, कोंडाङ बाताङ, आपुना-आपुना कबळतुन बेस कीतेकेन, मेंदुलि बेस बेर्सिह्‌ता; अद्रमलेह्‌काने विस्वसिरा मुल वने, ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ जीवा कीसि, तम्क देवुळि ईतद कबळतुन बेस-नेह्‌ना कीतेकेन, विस्वसते बेर्ससोर दास्तोर.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 अदिनेनाह्‌क नना सामिना अदिकरते मीक इद्रम वेहतलाह आतन: देवुळतुन पुनवोर ताकनद अग़दे ताकमाटु. ओर बेव विचर्कने ताकिह्‌तोर, अव सबे उगसताङ आंदुङ.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 ओरा बुद कैंगम आसि, गंगा पोयतप लेह्‌का आता. देवुळता अग़दुन, ताना पोल्‍लोतुन, मुर्तिय पुनोर. अदिनेनाह्‌क तानग्डाह एग़िसि, देवुळ ईयनद पिसमुळतुन दोर्किह केवोर.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 ओरिह्‌क मुर्तिय लजा वावो, ओरु विचर वातपु करबताङ कबस्क कीयलाह गिर्दा आस्तोर. सबे रीतिनाङ साट्याल बुदताङ कबस्किन कीसोरेन मन्ह्‌तोर. ओरा लालुस बेस्केन मारो.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 मति किर्स्तुना लोप्पा मीट कग़यतिर, अव पोल्‍लोङ इद्रमताङ आयोङ,(अदिनेनाह्‌क ओरा लेह्‌का माट पिसनद आयो).
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 मीट किर्स्तुना लोप्पाडाङ पोल्‍लोन निटम केंजतिर, ओसो येसु वेहतद सेतेम पोल्‍लोतुन ओनाङ सेवकिरग्डाहि कग़यतिरे.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 इद काग़्हमुळता इसबते, मीट मुने ताकिंदिर अद पाळ्ना बुदतुन पोहचीम्ह्‌टु. मीट अद मुनेता बुदते मनदह्‌पा, लाग्वाङ कबस्क कीयलाह लालुस कींदिर. अद लालुस मीक लेसिह कीसि बूळे कींदु.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 ओसो मीट कग़यतप, देवुळ मीक पूना बुदि, पूनाङ विचर्क ईयि.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 अद पूना बुदतुनु, देवुळि तना सेतेम पोल्‍लोता मेटे, तना लेह्‌का सेतेम कीता, पवित्र कीता. अदिनेनाह्‌क मीवा पाळ्ना बुदतुन पोहचि, देवुळ ईतद पूना बुदते ताकाटु.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 इंजेके पूनोर मन्कलोर आताह्‌कु, इद्रमलेह्‌का मन्ह्‌टु: माट उंदिय मेंदुलतोरल मह्‌नल, अदिनेनाह्‌क जोल वळ्ह्‌कनदिन विळ्सिसि, ओर्विह्‌क-ओर्वोना संगे सेतेम वळ्ह्‌काटु.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 बेचोन ओङ वातेक तेला, अद ओङ मीक पापमते अर्हमाकि. पोळ्‍द अनवाये मीवा ओङ रेगि!
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 मीवा जीवातगा देयह्‌कना मुक्यान नेङलाह अग़ एमाटु.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 मियगा बोर बोर मुने कलसोर वातोर, ओर इंजेके कलमाकिर. मति तमाङ कय्कने नाळेह केवालेवा, कबळ कीयिर. अस्के ओर तमा कह्‌टेमते कमय कीसि, गर्ज अरतोरिह्‌क ईया वने पग़यनुर.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 बेदे लाग्वा पोल्‍लो मीवा तोडटग्डाहि पेसमाकि, मति केंजवालोरिह्‌कु पाय्दा आयनव पोल्‍लोङ पेसिङ! ओरिह्‌क बातालता गर्ज मन्ह्‌ता, तान ऊळिसि, ओरा कबळतुह्‌क अरयनव पोल्‍लोङ वळ्ह्‌काटु.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 मीट देवुळता मन्कलोरिर आतिर, आक्रि दियाते देवुळि मीक पूरा विळ्सिह कीयग़ा इनजोर तोहतलाहि, तना पवित्र जीवातुन, मीक उंद सीनाता लेह्‌का ईता. अदिनेनाह्‌क देवुळता पवित्र जीवातुन दुकम आनाह केमाट.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 कोटुल कीयना, ओङ आयना, कुळ्सा आयना, वर्केयना, लजा कीयना, इव सबेटविस्किन लाग्वाङ पोल्‍लोना संगे, मीवा जीवातग्डाह जेक कीम्ह्‌टु.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ गूनमते मन्ह्‌टु, ओसो दुस्रोरिन ऊळिस जीवा लोपवालोरिर आम्ह्‌टु. किर्स्तुना मेटे देवुळि मीवा पापमतुन मापि कीता. अद्रमे मीट वने ओर्विना-ओर्वोग़ कीतव कसुर्किन मापि कीसीम्ह्‌टु.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.