Efésios 4

Hill Madia (MRR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 इव सबे पोल्‍लोनेनाह्‌कु, देवुळि मीक तना मन्कलोर आयना इन्जि केयता, तेन सीता कीसि, तान्क विचर वातपु ताकाटु. मीट इद्रम ताकना इन्जि, नना सामिनेनाह्‌क जेलते मनवानन, मीवाङ काल्काय अरयह्‌नन.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 इतेके मीटु उड्ला बुदतोरिर आम्ह्‌टु, कुलुल बुदते मन्ह्‌टु, दुस्रोग़ मीक तिपल कीतेक वने, ओङ आयवा केमेन मन्ह्‌टु. दुस्रोरा तपतुन गूनमते आपिसि, ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ जीवा कीम्ह्‌टु.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 देवुळता गूनमते ताना जीवा मीक कलियिह कीता, अदिह्‌क मीट पूरा जीवाताहि, उंदि एकाते मनदलाह ऊळाटु.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 सबेटोर विस्वसिरा मुल उंदिय मेंदुलि. अद मुडगा मनदनद देवुळता जीवा उंदिय आंदु. सबेटोर विस्वसिरिन देवुळ उंदिय आसाते पिसलाह केयता.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 येसुसामि वग़ोग़े मावा सामि. माट कतमतोरल ओनाय पेदिरते एग़ मीतल. ओसो विस्वसता उंदिय अग़दे ताकिह्‌नल.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 मावा कतमतोरा ओर्वोग़े देवुळबाबाल आंदोग़. ओग़ माक कतमतोरिन ताकिह कीस्तोग़. मावा कतमतोरा मेटे तना बुदतुन पुन्पिह कीस्तोग़. मयगा कतमतोरगा जागा वने आस्तोग़.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 मति किर्स्तु तना विचर कीतद इसबते, अलग-अलग सेवातेनाह्‌क, माक ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्कह्‌क देय्वा तूसिस ईतोग़.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 देवुळता सास्त्रमतगा, तेना लोप्पा मुनेन रासतद मन्ह्‌ता:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 (पोग़ोन अतोग़ इनजोर इतेके, मुनेन ओग़ इळ्ता बूम एवनाह रेगतोग़ इनजोर आस्ता.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 इळ्न रेगतोग़ु, पोग़ोन तग़्ङतोग़ु, ओर्वोग़े आंदोग़, ओग़ किर्स्तुये. सबेटविन पूरा ताकिह कीयलाहि, पोग़ोटा बूमतुह्‌काय अबर अतोग़.)
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 — ausente —
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 — ausente —
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 माट सबेटोरल उंदिय एकाते, देवुळता मग़िन विस्वस कीसोर ओन पुनजोर मनदना, सबे पोल्‍लोने किर्स्तु बेद्रम बाताले कमिलेवा मन्ह्‌तोग़, अद्रमलेह्‌काने माट वने आयना इन्जि, ओना विचर मन्ह्‌ता.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 अदिनेनाह्‌क वायनव दियाने, माटु उड्लोरा लेह्‌का मनवल. बोळ्से मन्कलोर तमा सत्रल बुदते, माक लेसिह कीयनदायो. ओर काग़्हतव दुस्राङ-दुस्राङ पोल्‍लोन केंजिसि, वळ्यु इके-अके तिर्हतनद ओडाता लेह्‌का माट आयनदायो.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 अद्रम आयवा, माट ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ जीवा कीसोर, देवुळता सेतेमता पोल्‍लो वळ्ह्‌ककल. इद्रमलेह्‌का माट बेर्सिसि सबे पोल्‍लोने, मावा तलाता लेह्‌काडोग़ु किर्स्तुना लेह्‌का आयकल.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 बेद्रम पूरा मेंदुलि सीराना मेटेने जोळेम आस मन्ह्‌ता; ओसो कय्क-काल्क, कोंडाङ बाताङ, आपुना-आपुना कबळतुन बेस कीतेकेन, मेंदुलि बेस बेर्सिह्‌ता; अद्रमलेह्‌काने विस्वसिरा मुल वने, ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ जीवा कीसि, तम्क देवुळि ईतद कबळतुन बेस-नेह्‌ना कीतेकेन, विस्वसते बेर्ससोर दास्तोर.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 अदिनेनाह्‌क नना सामिना अदिकरते मीक इद्रम वेहतलाह आतन: देवुळतुन पुनवोर ताकनद अग़दे ताकमाटु. ओर बेव विचर्कने ताकिह्‌तोर, अव सबे उगसताङ आंदुङ.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 ओरा बुद कैंगम आसि, गंगा पोयतप लेह्‌का आता. देवुळता अग़दुन, ताना पोल्‍लोतुन, मुर्तिय पुनोर. अदिनेनाह्‌क तानग्डाह एग़िसि, देवुळ ईयनद पिसमुळतुन दोर्किह केवोर.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 ओरिह्‌क मुर्तिय लजा वावो, ओरु विचर वातपु करबताङ कबस्क कीयलाह गिर्दा आस्तोर. सबे रीतिनाङ साट्याल बुदताङ कबस्किन कीसोरेन मन्ह्‌तोर. ओरा लालुस बेस्केन मारो.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 मति किर्स्तुना लोप्पा मीट कग़यतिर, अव पोल्‍लोङ इद्रमताङ आयोङ,(अदिनेनाह्‌क ओरा लेह्‌का माट पिसनद आयो).
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 मीट किर्स्तुना लोप्पाडाङ पोल्‍लोन निटम केंजतिर, ओसो येसु वेहतद सेतेम पोल्‍लोतुन ओनाङ सेवकिरग्डाहि कग़यतिरे.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 इद काग़्हमुळता इसबते, मीट मुने ताकिंदिर अद पाळ्ना बुदतुन पोहचीम्ह्‌टु. मीट अद मुनेता बुदते मनदह्‌पा, लाग्वाङ कबस्क कीयलाह लालुस कींदिर. अद लालुस मीक लेसिह कीसि बूळे कींदु.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 ओसो मीट कग़यतप, देवुळ मीक पूना बुदि, पूनाङ विचर्क ईयि.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 अद पूना बुदतुनु, देवुळि तना सेतेम पोल्‍लोता मेटे, तना लेह्‌का सेतेम कीता, पवित्र कीता. अदिनेनाह्‌क मीवा पाळ्ना बुदतुन पोहचि, देवुळ ईतद पूना बुदते ताकाटु.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 इंजेके पूनोर मन्कलोर आताह्‌कु, इद्रमलेह्‌का मन्ह्‌टु: माट उंदिय मेंदुलतोरल मह्‌नल, अदिनेनाह्‌क जोल वळ्ह्‌कनदिन विळ्सिसि, ओर्विह्‌क-ओर्वोना संगे सेतेम वळ्ह्‌काटु.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 बेचोन ओङ वातेक तेला, अद ओङ मीक पापमते अर्हमाकि. पोळ्‍द अनवाये मीवा ओङ रेगि!
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 मीवा जीवातगा देयह्‌कना मुक्यान नेङलाह अग़ एमाटु.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 मियगा बोर बोर मुने कलसोर वातोर, ओर इंजेके कलमाकिर. मति तमाङ कय्कने नाळेह केवालेवा, कबळ कीयिर. अस्के ओर तमा कह्‌टेमते कमय कीसि, गर्ज अरतोरिह्‌क ईया वने पग़यनुर.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 बेदे लाग्वा पोल्‍लो मीवा तोडटग्डाहि पेसमाकि, मति केंजवालोरिह्‌कु पाय्दा आयनव पोल्‍लोङ पेसिङ! ओरिह्‌क बातालता गर्ज मन्ह्‌ता, तान ऊळिसि, ओरा कबळतुह्‌क अरयनव पोल्‍लोङ वळ्ह्‌काटु.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 मीट देवुळता मन्कलोरिर आतिर, आक्रि दियाते देवुळि मीक पूरा विळ्सिह कीयग़ा इनजोर तोहतलाहि, तना पवित्र जीवातुन, मीक उंद सीनाता लेह्‌का ईता. अदिनेनाह्‌क देवुळता पवित्र जीवातुन दुकम आनाह केमाट.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 कोटुल कीयना, ओङ आयना, कुळ्सा आयना, वर्केयना, लजा कीयना, इव सबेटविस्किन लाग्वाङ पोल्‍लोना संगे, मीवा जीवातग्डाह जेक कीम्ह्‌टु.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ गूनमते मन्ह्‌टु, ओसो दुस्रोरिन ऊळिस जीवा लोपवालोरिर आम्ह्‌टु. किर्स्तुना मेटे देवुळि मीवा पापमतुन मापि कीता. अद्रमे मीट वने ओर्विना-ओर्वोग़ कीतव कसुर्किन मापि कीसीम्ह्‌टु.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.