Efésios 4
Hill Madia (MRR) vs NVI
1 इव सबे पोल्लोनेनाह्कु, देवुळि मीक तना मन्कलोर आयना इन्जि केयता, तेन सीता कीसि, तान्क विचर वातपु ताकाटु. मीट इद्रम ताकना इन्जि, नना सामिनेनाह्क जेलते मनवानन, मीवाङ काल्काय अरयह्नन.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 इतेके मीटु उड्ला बुदतोरिर आम्ह्टु, कुलुल बुदते मन्ह्टु, दुस्रोग़ मीक तिपल कीतेक वने, ओङ आयवा केमेन मन्ह्टु. दुस्रोरा तपतुन गूनमते आपिसि, ओर्विह्क-ओर्वोग़ जीवा कीम्ह्टु.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 देवुळता गूनमते ताना जीवा मीक कलियिह कीता, अदिह्क मीट पूरा जीवाताहि, उंदि एकाते मनदलाह ऊळाटु.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 सबेटोर विस्वसिरा मुल उंदिय मेंदुलि. अद मुडगा मनदनद देवुळता जीवा उंदिय आंदु. सबेटोर विस्वसिरिन देवुळ उंदिय आसाते पिसलाह केयता.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 येसुसामि वग़ोग़े मावा सामि. माट कतमतोरल ओनाय पेदिरते एग़ मीतल. ओसो विस्वसता उंदिय अग़दे ताकिह्नल.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 मावा कतमतोरा ओर्वोग़े देवुळबाबाल आंदोग़. ओग़ माक कतमतोरिन ताकिह कीस्तोग़. मावा कतमतोरा मेटे तना बुदतुन पुन्पिह कीस्तोग़. मयगा कतमतोरगा जागा वने आस्तोग़.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 मति किर्स्तु तना विचर कीतद इसबते, अलग-अलग सेवातेनाह्क, माक ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्कह्क देय्वा तूसिस ईतोग़.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 देवुळता सास्त्रमतगा, तेना लोप्पा मुनेन रासतद मन्ह्ता:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 (पोग़ोन अतोग़ इनजोर इतेके, मुनेन ओग़ इळ्ता बूम एवनाह रेगतोग़ इनजोर आस्ता.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 इळ्न रेगतोग़ु, पोग़ोन तग़्ङतोग़ु, ओर्वोग़े आंदोग़, ओग़ किर्स्तुये. सबेटविन पूरा ताकिह कीयलाहि, पोग़ोटा बूमतुह्काय अबर अतोग़.)
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 — ausente —
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 — ausente —
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 माट सबेटोरल उंदिय एकाते, देवुळता मग़िन विस्वस कीसोर ओन पुनजोर मनदना, सबे पोल्लोने किर्स्तु बेद्रम बाताले कमिलेवा मन्ह्तोग़, अद्रमलेह्काने माट वने आयना इन्जि, ओना विचर मन्ह्ता.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 अदिनेनाह्क वायनव दियाने, माटु उड्लोरा लेह्का मनवल. बोळ्से मन्कलोर तमा सत्रल बुदते, माक लेसिह कीयनदायो. ओर काग़्हतव दुस्राङ-दुस्राङ पोल्लोन केंजिसि, वळ्यु इके-अके तिर्हतनद ओडाता लेह्का माट आयनदायो.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 अद्रम आयवा, माट ओर्विह्क-ओर्वोग़ जीवा कीसोर, देवुळता सेतेमता पोल्लो वळ्ह्ककल. इद्रमलेह्का माट बेर्सिसि सबे पोल्लोने, मावा तलाता लेह्काडोग़ु किर्स्तुना लेह्का आयकल.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 बेद्रम पूरा मेंदुलि सीराना मेटेने जोळेम आस मन्ह्ता; ओसो कय्क-काल्क, कोंडाङ बाताङ, आपुना-आपुना कबळतुन बेस कीतेकेन, मेंदुलि बेस बेर्सिह्ता; अद्रमलेह्काने विस्वसिरा मुल वने, ओर्विह्क-ओर्वोग़ जीवा कीसि, तम्क देवुळि ईतद कबळतुन बेस-नेह्ना कीतेकेन, विस्वसते बेर्ससोर दास्तोर.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 अदिनेनाह्क नना सामिना अदिकरते मीक इद्रम वेहतलाह आतन: देवुळतुन पुनवोर ताकनद अग़दे ताकमाटु. ओर बेव विचर्कने ताकिह्तोर, अव सबे उगसताङ आंदुङ.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 ओरा बुद कैंगम आसि, गंगा पोयतप लेह्का आता. देवुळता अग़दुन, ताना पोल्लोतुन, मुर्तिय पुनोर. अदिनेनाह्क तानग्डाह एग़िसि, देवुळ ईयनद पिसमुळतुन दोर्किह केवोर.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 ओरिह्क मुर्तिय लजा वावो, ओरु विचर वातपु करबताङ कबस्क कीयलाह गिर्दा आस्तोर. सबे रीतिनाङ साट्याल बुदताङ कबस्किन कीसोरेन मन्ह्तोर. ओरा लालुस बेस्केन मारो.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 मति किर्स्तुना लोप्पा मीट कग़यतिर, अव पोल्लोङ इद्रमताङ आयोङ,(अदिनेनाह्क ओरा लेह्का माट पिसनद आयो).
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 मीट किर्स्तुना लोप्पाडाङ पोल्लोन निटम केंजतिर, ओसो येसु वेहतद सेतेम पोल्लोतुन ओनाङ सेवकिरग्डाहि कग़यतिरे.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 इद काग़्हमुळता इसबते, मीट मुने ताकिंदिर अद पाळ्ना बुदतुन पोहचीम्ह्टु. मीट अद मुनेता बुदते मनदह्पा, लाग्वाङ कबस्क कीयलाह लालुस कींदिर. अद लालुस मीक लेसिह कीसि बूळे कींदु.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 ओसो मीट कग़यतप, देवुळ मीक पूना बुदि, पूनाङ विचर्क ईयि.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 अद पूना बुदतुनु, देवुळि तना सेतेम पोल्लोता मेटे, तना लेह्का सेतेम कीता, पवित्र कीता. अदिनेनाह्क मीवा पाळ्ना बुदतुन पोहचि, देवुळ ईतद पूना बुदते ताकाटु.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 इंजेके पूनोर मन्कलोर आताह्कु, इद्रमलेह्का मन्ह्टु: माट उंदिय मेंदुलतोरल मह्नल, अदिनेनाह्क जोल वळ्ह्कनदिन विळ्सिसि, ओर्विह्क-ओर्वोना संगे सेतेम वळ्ह्काटु.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 बेचोन ओङ वातेक तेला, अद ओङ मीक पापमते अर्हमाकि. पोळ्द अनवाये मीवा ओङ रेगि!
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 मीवा जीवातगा देयह्कना मुक्यान नेङलाह अग़ एमाटु.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 मियगा बोर बोर मुने कलसोर वातोर, ओर इंजेके कलमाकिर. मति तमाङ कय्कने नाळेह केवालेवा, कबळ कीयिर. अस्के ओर तमा कह्टेमते कमय कीसि, गर्ज अरतोरिह्क ईया वने पग़यनुर.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 बेदे लाग्वा पोल्लो मीवा तोडटग्डाहि पेसमाकि, मति केंजवालोरिह्कु पाय्दा आयनव पोल्लोङ पेसिङ! ओरिह्क बातालता गर्ज मन्ह्ता, तान ऊळिसि, ओरा कबळतुह्क अरयनव पोल्लोङ वळ्ह्काटु.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 मीट देवुळता मन्कलोरिर आतिर, आक्रि दियाते देवुळि मीक पूरा विळ्सिह कीयग़ा इनजोर तोहतलाहि, तना पवित्र जीवातुन, मीक उंद सीनाता लेह्का ईता. अदिनेनाह्क देवुळता पवित्र जीवातुन दुकम आनाह केमाट.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 कोटुल कीयना, ओङ आयना, कुळ्सा आयना, वर्केयना, लजा कीयना, इव सबेटविस्किन लाग्वाङ पोल्लोना संगे, मीवा जीवातग्डाह जेक कीम्ह्टु.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 ओर्विह्क-ओर्वोग़ गूनमते मन्ह्टु, ओसो दुस्रोरिन ऊळिस जीवा लोपवालोरिर आम्ह्टु. किर्स्तुना मेटे देवुळि मीवा पापमतुन मापि कीता. अद्रमे मीट वने ओर्विना-ओर्वोग़ कीतव कसुर्किन मापि कीसीम्ह्टु.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.