Atos 24

Hill Madia (MRR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 पया एयुङ दियाङ आनेके, अनन्या पेर्माल ओसो यहुदिराङ उय्तुर पेदल्कु, वेरु तिरतुलु पेदिरतोग़ वकिलिन पोसि, केसरिया सहरते वातोर. वासि पेलिक्स गुमसिना मुनेह, पोलुना पोग़ोन कसुर तोहतोर.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu a Cesaréia com alguns dos líderes dos judeus e um advogado chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador suas acusações contra Paulo.
2 — ausente —
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou sua causa a Félix: "Temos desfrutado de um longo período de paz durante o teu governo, e o teu providente cuidado resultou em reformas nesta nação.
3 — ausente —
3 Em tudo e em toda parte, excelentíssimo Félix, reconhecemos estes benefícios com profunda gratidão.
4 नना नीक वेल्‍लाङे पोल्‍लोङ वेहच तिपल केवोन मति, नीवा गूनमते मावाङ रेंड पोल्‍लोना अर्जतुन केंजा.
4 Todavia, a fim de não tomar-te mais tempo, peço-te o favor de ouvir-nos apenas por um pouco.
5 वेग़ मन्कल जग्ळा पुटिह केवाल, बूममेंड मनवालोर सबेटोर यहुदिरा नडुम कोंटेङ पुटिह केवाल. ओसो वेग़ नासरिरा लाग्वद तुंगाता पेदामन्कल आंदोग़.
5 "Verificamos que este homem é um perturbador, que promove tumultos entre os judeus pelo mundo todo. Ele é o principal cabeça da seita dos nazarenos
6 मावा मंदिरतुनकळ्‍वोग़ कीयलाह आसोर मतोग़, मति अद्रम केवाह माट वेन पोयतोम. [अस्के माट मावाङ अडोना लेकाते वेन सिक्सा ईस मनेरोम.
6 e tentou até mesmo profanar o templo; então o prendemos e quisemos julgá-lo segundo a nossa lei.
7 मति सीपय्कना मुक्याल लूसियाल वासि, मयग्डाहि वेन ऊंदिस ओतोग़.
7 Mas o comandante Lísias interveio, e com muita força o arrebatou de nossas mãos e ordenou que os seus acusadores se apresentassem.
8 ओसि वेना पोग़ोन कसुर वाटटोरिन, नियगा वायलाह वेहतोग़.] इंजेके निमान वेन ताल्ह्‌किस ऊळा, अस्के माट कसुर्क वाटटव सबे पोल्‍लोन निमा पुनदकिन,” इतोग़.
8 Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele".
9 अस्के अगा वास मतोर यहुदिर वने वकिलनेह आसि, इव पोल्‍लोङ निटमे इनजोर इंदुर.
9 Os judeus confirmaram a acusação, garantindo que as afirmações eram verdadeiras.
10 पया गुमसि पोलुन निमा वेहा इनजोर कय तोहतोग़. अस्के पोलु इद्रम वेहतलाह बोटटोग़ इतेके, “महरज, निमा वेल्‍लाङे वर्साङ, मावा यहुदा पटटगा नेयम कीसोर मतिन इनजोर पुतन. अदिनेनाह्‌क गिर्दाते नना कसुरलेवोनन इन्जि तोहतह्‌नन.
10 Quando o governador lhe deu sinal para que falasse, Paulo declarou: "Sei que há muitos anos tens sido juiz nesta nação; por isso, de bom grado faço minha defesa.
11 बारा दियाना मुने, नना देवुळतुन मोळ्कलाह येरुसलेमतगा अन्ज मतन. इद पोल्‍लो निटम इनजोर, निमा वने ताल्ह्‌किस पुनदा पग़यकिन.
11 Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
12 देवुळता पार्तनाताङ लोह्‌कनगा आयि, मंदिरतगा आयि, सहरतगा आयि, नना बोनाय संगे गिटोगटो आयनदिन वेर ऊळोर. ओसो लोकुरिन जमा कीसि, रोदा पोय्‍पिह कीयनदिन वने ऊळोर.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem incitando uma multidão nas sinagogas ou em qualquer outro lugar na cidade.
13 नावा पोग़ोन वेर वाटटोर अव कसुर्कनाङ पोल्‍लोङ निटमे इनजोर तोहतलाह, वेरगा साक्सि वने इले.
13 Nem tampouco podem provar-te as acusações que agora estão levantando contra mim.
14 “मति इद उंद पोल्‍लो नना कबुल आय्ह्‌नन. बेद अग़दुन वेर लाग्वा अग़दा तुंगा इन्ह्‌तोर, अदे येसुसामिन विस्वस कीयनद अग़दे नना ताकिस, मावाङ तादोर-बाबोरा देवुळतुन माळिह्‌नन. मोसानाङ अडोनगा, ओसो देवुळता कबुरतोरा सास्त्रमतगा रासतव सबे पोल्‍लोन माळिह्‌नन.
14 Confesso-te, porém, que adoro o Deus dos nossos antepassados como seguidor do Caminho, a que chamam seita. Creio em tudo o que concorda com a Lei e no que está escrito nos Profetas,
15 देवुळि उंद दिया हातोरग्डाहि सेतेमतोरिन, लाग्वोरिन तेग़्किह कीयग़ा इनजोर, वेर देवुळता पोग़ोन आसा तासतप लेह्‌का, नना वने आसा तासिह्‌नन.
15 e tenho em Deus a mesma esperança desses homens: de que haverá ressurreição tanto de justos como de injustos.
16 अदिह्‌क देवुळता मुनेह आयि, लोकुरा मुनेह आयि, अमेसा जीवाताहि कसुरलेवप मन्जि, ताकलाह ऊळिह्‌नन.
16 Por isso procuro sempre conservar minha consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 “नना वेल्‍लाङे वर्साङ येरुसलेम इलवा मतन, मति इंजेके मावा गरिब यहुदि जाततोरेनाह्‌क, जमा कीतद दर्मम एव्सिह कीयलाह, ओसो मंदिरतगा देवुळतुह्‌क मोक ईयलाहि, येरुसलेम वास मतन.
17 "Depois de estar ausente por vários anos, vim a Jerusalém para trazer esmolas ao meu povo e apresentar ofertas.
18 मंदिरतगा एडना रिवजतुन मारिह कीतापया, ओर नाक मंदिरतगा ऊळतोर. अस्के अगा नावा संगे वेल्‍लाय मुल इलोर आसि, बातय रोदा वने इलो.
18 Enquanto fazia isso, já cerimonialmente puro, encontraram-me no templo, sem envolver-me em nenhum ajuntamento ou tumulto.
19 मति आसिया पटटोर उय्तुर यहुदिर अगा वास मतोर, ओरे रोदा पोयलाह बोटटोर. नावा बातालाय तप मतेक अचोन, नयगा कसुर वाटलाहि ओर इगा वास मनेर.
19 Mas há alguns judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante de ti e apresentar acusações, se é que têm algo contra mim.
20 अले वेर इगा नितोरे वेहिर, येरुसलेमते तग्वाङ केवालोर अद दिया नावा बाताल कसुर दोर्किह कीतोर.
20 Ou os que aqui se acham deveriam declarar que crime encontraram em mim quando fui levado perante o Sinédrio,
21 आं ‘डोलतोर वने जीवा अरयह्‌तोर इनजोर, नना विस्वस कीताह्‌कु, नाक पर्ह्‌किस ऊळिह्‌निर अय!’ इनजोर इद उंद पोल्‍लोतुन मात्रम, निटमे ओरा मुनेह जोरते केयिस वेहतन,” इनजोर पोलु इतोग़.
21 a não ser que tenha sido este: quando me apresentei a eles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos estou sendo julgado hoje diante de vocês".
22 पेलिक्स इतेके येसुसामिन विस्वस कीयनद पोल्‍लोतुन बेस केंजिस मतोग़, अदिह्‌क “सीपय्कना मुक्याल लूसियाल वातापया, नीवा पोल्‍लोता पय्सल कीकन,” इनजोर वेहच मारिह कीतोग़.
22 Então Félix, que tinha bom conhecimento do Caminho, adiou a causa e disse: "Quando chegar o comandante Lísias, decidirei o caso de vocês".
23 पया दरोगान इद्रम उकुम ईतोग़, “पोलुन दोहवालेवा जेलतगा तासा. ओसो ओना तोळतोर बातालाय ईयलाह वातेके, ओरिन रोमिह केमा,” इनजोर इतोग़.
23 E ordenou ao centurião que mantivesse Paulo sob custódia, mas que lhe desse certa liberdade e permitisse que os seus amigos o servissem.
24 उचुक दियाना पया, पेलिक्स तना मुते, यहुदि आंचाळ दुरुसिलान पोस वातोग़. पया पोलुन केय लोहतोग़, पोलु वातस्के येसु किर्स्तुन विस्वस कीयनद पोल्‍लोतुन, आळ इर्वुर केंजसोर मतोर.
24 Vários dias depois, Félix veio com Drusila sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e o ouviu falar sobre a fé em Cristo Jesus.
25 अस्के देवुळता सेतेमते बेद्रम ताकना, मेंदुदा उळ्बेतुन बेद्रम आव्रे कीयना, देवुळ आक्रिते दुनियामेटोरा नेयम बेद्रम कीयग़ा, इव पोल्‍लोन पोलु वेहतोग़. पया इव पोल्‍लोङ केंजिस, पेलिक्स पकाय रेयिस पोलुन इतोग़, “इंजेके आस्ता, निमा अन, नाक पुर्सत दोर्कतेक, अचोन नीक केयकन” इनजोर, ओन लोहतोग़.
25 Quando Paulo se pôs a discorrer acerca da justiça, do domínio próprio e do juízo vindouro, Félix teve medo e disse: "Basta, por enquanto! Pode sair. Quando achar conveniente, mandarei chamá-lo de novo".
26 पोलु जेलतग्डाह पेसलाह, कुस्क्ने नावा कयदे कोताङ ईयनोग़, इद्रम गुमसिना आसा वने मंदु. अदिह्‌क ऊक-ऊके ओन केयिस गोटिङ कींदोग़.
26 Ao mesmo tempo esperava que Paulo lhe oferecesse algum dinheiro, pelo que mandava buscá-lo freqüentemente e conversava com ele.
27 मति रेंड वर्साङ आनेके, पुर्कियुस पेस्तुस पेदिरतोग़, पेलिक्सना जागातगा गुमसि आतोग़. पया पेलिक्स दायह्‌पा, पोलु कसुरलेवोग़ इनजोर पुन्ज तेला, यहुदिरिन गिर्दा कीयलाह, पोलुन जेलतग्डाह विळ्सवाय अतोग़.
27 Passados dois anos, Félix foi sucedido por Pórcio Festo; todavia, porque desejava manter a simpatia dos judeus, Félix deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.