Atos 24

Hill Madia (MRR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 पया एयुङ दियाङ आनेके, अनन्या पेर्माल ओसो यहुदिराङ उय्तुर पेदल्कु, वेरु तिरतुलु पेदिरतोग़ वकिलिन पोसि, केसरिया सहरते वातोर. वासि पेलिक्स गुमसिना मुनेह, पोलुना पोग़ोन कसुर तोहतोर.
1 Cinco dias depois o sumo sacerdote Ananias desceu com alguns anciãos e um certo Tertulo, orador, os quais fizeram, perante o governador, queixa contra Paulo.
2 — ausente —
2 Sendo este chamado, Tertulo começou a acusá-lo, dizendo:
3 — ausente —
3 Visto que por ti gozamos de muita paz e por tua providência são continuamente feitas reformas nesta nação, em tudo e em todo lugar reconhecemo-lo com toda a gratidão, ó excelentíssimo Félix.
4 नना नीक वेल्‍लाङे पोल्‍लोङ वेहच तिपल केवोन मति, नीवा गूनमते मावाङ रेंड पोल्‍लोना अर्जतुन केंजा.
4 Mas, para que não te detenha muito rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por um momento.
5 वेग़ मन्कल जग्ळा पुटिह केवाल, बूममेंड मनवालोर सबेटोर यहुदिरा नडुम कोंटेङ पुटिह केवाल. ओसो वेग़ नासरिरा लाग्वद तुंगाता पेदामन्कल आंदोग़.
5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e chefe da seita dos nazarenos;
6 मावा मंदिरतुनकळ्‍वोग़ कीयलाह आसोर मतोग़, मति अद्रम केवाह माट वेन पोयतोम. [अस्के माट मावाङ अडोना लेकाते वेन सिक्सा ईस मनेरोम.
6 o qual tentou profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
7 मति सीपय्कना मुक्याल लूसियाल वासि, मयग्डाहि वेन ऊंदिस ओतोग़.
7 Mas sobrevindo o comandante Lísias no-lo tirou dentre as mãos com grande violência,
8 ओसि वेना पोग़ोन कसुर वाटटोरिन, नियगा वायलाह वेहतोग़.] इंजेके निमान वेन ताल्ह्‌किस ऊळा, अस्के माट कसुर्क वाटटव सबे पोल्‍लोन निमा पुनदकिन,” इतोग़.
8 mandando aos acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás certificar-te de tudo aquilo de que o acusamos.
9 अस्के अगा वास मतोर यहुदिर वने वकिलनेह आसि, इव पोल्‍लोङ निटमे इनजोर इंदुर.
9 Os judeus também concordam na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 पया गुमसि पोलुन निमा वेहा इनजोर कय तोहतोग़. अस्के पोलु इद्रम वेहतलाह बोटटोग़ इतेके, “महरज, निमा वेल्‍लाङे वर्साङ, मावा यहुदा पटटगा नेयम कीसोर मतिन इनजोर पुतन. अदिनेनाह्‌क गिर्दाते नना कसुरलेवोनन इन्जि तोहतह्‌नन.
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Porquanto sei que há muitos anos és juiz sobre esta nação, com bom ânimo faço a minha defesa,
11 बारा दियाना मुने, नना देवुळतुन मोळ्कलाह येरुसलेमतगा अन्ज मतन. इद पोल्‍लो निटम इनजोर, निमा वने ताल्ह्‌किस पुनदा पग़यकिन.
11 pois bem podes verificar que não há mais de doze dias subi a Jerusalém para adorar,
12 देवुळता पार्तनाताङ लोह्‌कनगा आयि, मंदिरतगा आयि, सहरतगा आयि, नना बोनाय संगे गिटोगटो आयनदिन वेर ऊळोर. ओसो लोकुरिन जमा कीसि, रोदा पोय्‍पिह कीयनदिन वने ऊळोर.
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém nem amotinando o povo, quer nas sinagogas quer na cidade.
13 नावा पोग़ोन वेर वाटटोर अव कसुर्कनाङ पोल्‍लोङ निटमे इनजोर तोहतलाह, वेरगा साक्सि वने इले.
13 Nem te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 “मति इद उंद पोल्‍लो नना कबुल आय्ह्‌नन. बेद अग़दुन वेर लाग्वा अग़दा तुंगा इन्ह्‌तोर, अदे येसुसामिन विस्वस कीयनद अग़दे नना ताकिस, मावाङ तादोर-बाबोरा देवुळतुन माळिह्‌नन. मोसानाङ अडोनगा, ओसो देवुळता कबुरतोरा सास्त्रमतगा रासतव सबे पोल्‍लोन माळिह्‌नन.
14 Mas confesso-te isto: que, seguindo o caminho a que eles chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas.
15 देवुळि उंद दिया हातोरग्डाहि सेतेमतोरिन, लाग्वोरिन तेग़्किह कीयग़ा इनजोर, वेर देवुळता पोग़ोन आसा तासतप लेह्‌का, नना वने आसा तासिह्‌नन.
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição tanto dos justos como dos injustos.
16 अदिह्‌क देवुळता मुनेह आयि, लोकुरा मुनेह आयि, अमेसा जीवाताहि कसुरलेवप मन्जि, ताकलाह ऊळिह्‌नन.
16 Por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensas diante de Deus e dos homens.
17 “नना वेल्‍लाङे वर्साङ येरुसलेम इलवा मतन, मति इंजेके मावा गरिब यहुदि जाततोरेनाह्‌क, जमा कीतद दर्मम एव्सिह कीयलाह, ओसो मंदिरतगा देवुळतुह्‌क मोक ईयलाहि, येरुसलेम वास मतन.
17 Vários anos depois vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 मंदिरतगा एडना रिवजतुन मारिह कीतापया, ओर नाक मंदिरतगा ऊळतोर. अस्के अगा नावा संगे वेल्‍लाय मुल इलोर आसि, बातय रोदा वने इलो.
18 Ocupado nestas coisas, me acharam já santificado no templo não em ajuntamento, nem com tumulto, alguns judeus da Ásia,
19 मति आसिया पटटोर उय्तुर यहुदिर अगा वास मतोर, ओरे रोदा पोयलाह बोटटोर. नावा बातालाय तप मतेक अचोन, नयगा कसुर वाटलाहि ओर इगा वास मनेर.
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar-me se tivessem alguma coisa contra mim;
20 अले वेर इगा नितोरे वेहिर, येरुसलेमते तग्वाङ केवालोर अद दिया नावा बाताल कसुर दोर्किह कीतोर.
20 ou estes mesmos digam que iniqüidade acharam, quando compareci perante o sinédrio,
21 आं ‘डोलतोर वने जीवा अरयह्‌तोर इनजोर, नना विस्वस कीताह्‌कु, नाक पर्ह्‌किस ऊळिह्‌निर अय!’ इनजोर इद उंद पोल्‍लोतुन मात्रम, निटमे ओरा मुनेह जोरते केयिस वेहतन,” इनजोर पोलु इतोग़.
21 a não ser acerca desta única palavra que, estando no meio deles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos é que hoje estou sendo julgado por vós.
22 पेलिक्स इतेके येसुसामिन विस्वस कीयनद पोल्‍लोतुन बेस केंजिस मतोग़, अदिह्‌क “सीपय्कना मुक्याल लूसियाल वातापया, नीवा पोल्‍लोता पय्सल कीकन,” इनजोर वेहच मारिह कीतोग़.
22 Félix, porém, que era bem informado a respeito do Caminho, adiou a questão, dizendo: Quando o comandante Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento da vossa causa.
23 पया दरोगान इद्रम उकुम ईतोग़, “पोलुन दोहवालेवा जेलतगा तासा. ओसो ओना तोळतोर बातालाय ईयलाह वातेके, ओरिन रोमिह केमा,” इनजोर इतोग़.
23 E ordenou ao centurião que Paulo ficasse detido, mas fosse tratado com brandura e que a nenhum dos seus proibisse servi-lo.
24 उचुक दियाना पया, पेलिक्स तना मुते, यहुदि आंचाळ दुरुसिलान पोस वातोग़. पया पोलुन केय लोहतोग़, पोलु वातस्के येसु किर्स्तुन विस्वस कीयनद पोल्‍लोतुन, आळ इर्वुर केंजसोर मतोर.
24 Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo Jesus.
25 अस्के देवुळता सेतेमते बेद्रम ताकना, मेंदुदा उळ्बेतुन बेद्रम आव्रे कीयना, देवुळ आक्रिते दुनियामेटोरा नेयम बेद्रम कीयग़ा, इव पोल्‍लोन पोलु वेहतोग़. पया इव पोल्‍लोङ केंजिस, पेलिक्स पकाय रेयिस पोलुन इतोग़, “इंजेके आस्ता, निमा अन, नाक पुर्सत दोर्कतेक, अचोन नीक केयकन” इनजोर, ओन लोहतोग़.
25 E discorrendo ele sobre a justiça, o domínio próprio e o juízo vindouro, Félix ficou atemorizado e respondeu: Por ora vai-te, e quando tiver ocasião favorável, eu te chamarei.
26 पोलु जेलतग्डाह पेसलाह, कुस्क्ने नावा कयदे कोताङ ईयनोग़, इद्रम गुमसिना आसा वने मंदु. अदिह्‌क ऊक-ऊके ओन केयिस गोटिङ कींदोग़.
26 Esperava ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, pelo que o mandava chamar mais freqüentemente e conversava com ele.
27 मति रेंड वर्साङ आनेके, पुर्कियुस पेस्तुस पेदिरतोग़, पेलिक्सना जागातगा गुमसि आतोग़. पया पेलिक्स दायह्‌पा, पोलु कसुरलेवोग़ इनजोर पुन्ज तेला, यहुदिरिन गिर्दा कीयलाह, पोलुन जेलतग्डाह विळ्सवाय अतोग़.
27 Mas passados dois anos, teve Félix por sucessor a Pórcio Festo; e querendo Félix agradar aos judeus, deixou a Paulo preso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.