Atos 22
Hill Madia (MRR) vs VC
1 पोलु इद्रम वेहतोग़, “मावोरिर, पेदल्कनिर! नावा साक्सितुन मीवा मुनेह नना इंजेक वेहतह्नन, इदिन केंजाटु.”
1 Irmãos e pais, ouvi o que vos tenho a dizer em minha defesa.
2 इनजोर तमाये इब्रि पोल्लोते पोलु वळ्ह्कतस्के, लोकुर पूराय मेर्क्ने आतोर.
2 Quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, escutaram-no com a maior atenção.
3 अस्के पोलु वेहता बोटटोग़, “नना यहुदि मन्कनन, किलिकिया पटटा तरसुस सहरते पुटटोनन, मति इदे येरुसलेम सहरतगान बेर्सतन. इगा गमलियेल गूरुनगा मन्जि कग़यतन. मावाङ तादोर-बाबोराङ अडोङ-उतुर्कना उंद पोल्लो वने तपवा, ओग़ नाक काग़्हतोग़. इंजेके मीट सबेटोरिर कीयना लेह्का, नना वने देवुळतुन माळलाह पका जिदतोनन मतन.
3 Continuou ele: Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas criei-me nesta cidade, instruí-me aos pés de Gamaliel, em toda a observância da lei de nossos pais, partidário entusiasta da causa de Deus como todos vós também o sois no dia de hoje.
4 अदिह्क येसुसामिना अग़दे ताकवालोर आस्क-कोय्तोरिन दोहच, जेलतगा वाटिंदन. ओरिन हव्कनाह तिपल कीसोर मतन.
4 Eu persegui de morte essa doutrina, prendendo e metendo em cárceres homens e mulheres.
5 नना इद्रम कींदन इनजोर, मोदुल पेर्माल ओसो तग्वाङ केवालोर मीवा मुनेह साक्सि मन्ह्तोर. वेरग्डाहे नना दमिस्क सहरतोर, मावोर यहुदिरिह्क रासतद सीटि ताल्ह्किस, अगा दायलाह पेसिस मतन. अगा येसुना अग़दे अतोर यहुदिरिह्क सिक्सा ईयलाहि, ओरिन दोहचि येरुसलेम ततलाह अनजोर मतन.
5 O sumo sacerdote e todo o conselho dos anciãos me são testemunhas. E foi deles que também recebi cartas para os irmãos de Damasco, para onde me dirigi, com o fim de prender os que lá se achassem e trazê-los a Jerusalém, para que fossem castigados.
6 “अनेक अनेके नेक निच मता, अस्के नना दमिस्क सहरता एरे एव्स मतन. अचोटेन दोम्ह्क्नेन कोंडाङ नाह्क पग़वाह, पोग़ोटाहि नावा सर्ने बेरा उंद वेह्च अरता.
6 Ora, estando eu a caminho, e aproximando-me de Damasco, pelo meio-dia, de repente me cercou uma forte luz do céu.
7 अस्के नना नेल अरतन, नेल अरतस्के ‘ए सोलु, ए सोलु, नाक बाराह्क तिपल कीया बोटटिन?’ इनजोर इतद आल्का केंजतन.
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 केंजतस्के ‘निमा बोनिन आंदिन, सामि?’ इनजोर इतन. अस्के ‘निमा बोन तिपल कीयलाह आतिन, ओग़ नासरेत नाटेनोग़ येसुनन आंदन,’ इतोग़.
8 Eu repliquei: Quem és tu, Senhor? A voz me disse: Eu sou Jesus de Nazaré, a quem tu persegues.
9 नावा तोळतोर सिरप वेह्चतुन ऊळतोर, मति नावा संगे वळ्ह्कतद पोल्लो ओरिह्क तेळियो.
9 Os meus companheiros viram a luz, mas não ouviram a voz de quem falava.
10 पया नना ‘बाताल कीकन सामि?’ इन्जि ताल्ह्कतन. अस्के ओग़ नाक, ‘इंजेके तेदिस दमिस्क सहरते अन, देवुळि नीक बेद सेवातेनाह्क निल्पिह कीता, अव सबे कबस्कना कबुर नीक अगा दोर्कग़ा,’ इनजोर इतोग़.
10 Então eu disse: Senhor, que devo fazer? E o Senhor me respondeu: Levanta-te, vai a Damasco e lá te será dito tudo o que deves fazer.
11 पका वेह्च आस मताह्कु, नना तोवोन आस मतन. पया नावा तोळतोर नावा कयदुन पोसि, दमिस्क सहरतगा ओतोर.
11 Como eu não pudesse ver por causa da intensidade daquela luz, guiado pela mão dos meus companheiros, cheguei a Damasco.
12 “अद सहरतगा ओर्वोग़ अनन्याल पेदिरतोग़ मन्कल मतोग़. ओग़ मोसानाङ अडोने ताकसोर, देवुळतुन बेस मोळ्कवाल मन्कल मतोग़. दमिस्क सहरतोर सबेटोर यहुदिर ओन्क पका कदर ईंदुर.
12 Um certo Ananias, homem piedoso e observador da lei, muito bem conceituado entre todos os judeus daquela cidade,
13 ओग़ नयगा वास निचि ‘सोलु तमो, निमा तोव्म,’ इनजोर इतोग़. ओग़ अह इताहे, नना तोव्स ओन ऊळतन.
13 veio ter comigo e disse-me: Irmão Saulo, recobra a tua vista. Naquela mesma hora pude enxergá-lo.
14 अस्के ओग़ नाक इद्रम इतोग़, ‘मावाङ तादोर-बाबोरा देवुळता विचर बाताल मन्ह्ता, अद नीक एर्का आयना, ताना सेतेमतोग़ मग़िन ऊळना, ओसो ओग़े मग़ना तोडटे वेहतनद पोल्लो नीक केंजलाह दोर्कना, इदिनेनाह्के देवुळ नीक आचता.
14 Continuou ele: O Deus de nossos pais te predestinou para que conhecesses a sua vontade, visses o Justo e ouvisses a palavra da sua boca,
15 इतेके निमा अनेटस्के ऊळतद, केंजतद पोल्लोता, वेल्लाटोर लोकुरिह्क देवुळतेनाह्क साक्सि ईकिन.
15 pois lhe serás, diante de todos os homens, testemunha das coisas que tens visto e ouvido.
16 इंजेके निमा आल्सेम केमा. अले तेदिसि, येसुना पेदिरते एग़ मीयना रिवज कीम; ओना पेदिर पोस केयिस, पार्तना कीम. अस्के ओग़ नीवा पापमतुन नोग़यनोग़,’ इनजोर इतोग़. (अस्के नना येसुना पेदिरते एग़ मीतन.)
16 E agora, por que tardas? Levanta-te. Recebe o batismo e purifica-te dos teus pecados, invocando o seu nome.
17 “पया नना येरुसलेम सहरतगा मल्सि,मंदिरतगापार्तना कीसोर मतन, अस्के देवुळ तोहतद लेकातुन ऊळतन.
17 Voltei para Jerusalém e, orando no templo, fui arrebatado em êxtase.
18 अद लेकाते येसु नावा मुनेह निचि, ‘अले आल्सेम केवा, चट्पिट येरुसलेमताहि पेसिस अन. ऊळा, निमा नावा लोप्पा बेद साक्सि ईय्ह्निन अदिन वेर यहुदिर नमोर आयनुर,’ इतोग़.
18 E vi Jesus que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho a meu respeito.
19 अस्के नना इतन, ‘केंजनुर बहे सामि, बाराह्क इतेके नना यहुदिराङ वेल्लाङे पार्तनाताङ लोह्कनगा अन्जि, नीक विस्वस कीतोरिन, जेलतगा वाटिस नल्हता वेहन्दन.
19 Eu repliquei: Senhor, eles sabem que eu encarcerava e açoitava com varas nas sinagogas os que crêem em ti.
20 ओसो नीवा लोप्पा साक्सि ईतोग़ु, इस्तिपनिन लोकुर बंडाङ उकिस हव्किह्पा, नना वने ओरा तोळ आसि, ओन हव्कवालोराङ जगाना राका कीसोर मतन इनजोर, वेर यहुदिर बेस पुतोर,’ इतन.
20 E quando se derramou o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu estava presente, consentia nisso e guardava os mantos dos que o matavam.
21 मति येसु इतोग़, ‘आयो, यहुदि आयवोरिन नावा पोल्लोतुन वेहतलाह नना नीक जेक-जेक लोहतह्नन, इग्डाहि अन!’ इतोग़.”
21 Mas ele me respondeu: Vai, porque eu te enviarei para longe, às nações...
22 इद पोल्लो एवनाह लोकुर ओनाङ केंजतोर. मति यहुदि आयवोरा पोल्लो इताह्कु, “इद्रमतोग़ मन्कल जीवाते मनमाकेग़, वेन हव्काट!” इनजोर पका केयतोर.
22 Haviam-no escutado até essa palavra. Então levantaram a voz: Tira do mundo esse homem! Não é digno de viver!
23 पका केयसोर तमा केग़्स मतव जगान तेंडिस अग़्सिसींदुर, ओसो दुरातुन पोग़ोन तूळ्हन्दुर.
23 Como vociferassem, arrojassem de si as vestes e lançassem pó ao ar,
24 इदिन ऊळिस, लळयमुडा मुक्याल पोलुन सीपय्कना किलेता लोप्पा तता वेहतोग़. वेहचि “वेन जूताते पका नल्हचि ताल्ह्काटु, बाराह्क लोकुर इद्रम ओना अडम केयिह्तोर,” इनजोर उकुम ईतोग़.
24 o tribuno mandou recolhê-lo à cidadela, açoitá-lo e submetê-lo a torturas, para saber por que causa clamavam assim contra ele.
25 पया सीपय्क ओन जूताते नल्हतलाह दोहच मतोर, अस्के पोलु तना एरे निच मतोग़ दरोगान इतोग़, “साय्ब, नना रोमि मन्कनन आंदन, नावा नेयमता पय्सल आयवा, इद्रम जूताते नल्हतनद बेसेया?” इतोग़.
25 Quando o iam amarrando com a correia, Paulo perguntou a um centurião que estava presente: É permitido açoitar um cidadão romano que nem sequer foi julgado?
26 इदिन केंजिसि, ओग़ दरोगाल सीपय्कना मुक्यानगा अन्जि, “निमा बह कीयलाहि आय्ह्निन? वेग़ इतेक रोमि मन्कल आंदोग़,” इतोग़.
26 Ao ouvir isso, o centurião foi ter com o tribuno e avisou-o: Que vais fazer? Este homem é cidadão romano.
27 पया सीपय्कना मुक्याल पोलुनगा वासि, “बह निमा रोमि मन्कनिन रा?” इनजोर इतस्के, “इंगो साय्ब” इनजोर पोलु इतोग़.
27 Veio o tribuno e perguntou-lhe: Dize-me, és romano? Sim, respondeu-lhe.
28 इतस्के सीपय्कना मुक्याल इतोग़, “नना रोमि मन्कल आयलाह, वेल्लाङे कोताङ ईतन,” इतोग़. इतस्के पोलु इतोग़, “मति नना इतेके पुटटग्डाहि रोमि मन्कनन आंदन,” इनजोर इतोग़.
28 O tribuno replicou: Eu adquiri este direito de cidadão por grande soma de dinheiro. Paulo respondeu: Pois eu o sou de nascimento.
29 इदिन केंजिसि, ओन ताल्ह्कवालोर सीपय्क, चट्ने जूतान नेल विळ्सिसीतोर, पया पोलुन इटोर. ओर्वोग़ रोमि मन्कन नना दोहता वेहतन इनजोर, सीपय्कना मुक्याल रेयतोग़.
29 Apartaram-se então dele os que iam torturá-lo. O tribuno alarmou-se porque o mandara acorrentar, sendo ele um cidadão romano.
30 पया इमा दिया यहुदिर पोलुन बाराह्क कसुर ओपतोर इनजोर, निटम पुनदलाह, सीपय्कना मुक्याल पेर्मालोरिन, यहुदिराङ तग्वाङ केवालोरिन, जमा आयलाह कबुर लोहतोग़. ओर जमा आतस्के, पोलुन तचि पंचता मुनेह निल्पिह कीतोग़.
30 No dia seguinte, querendo saber com mais exatidão de que os judeus o acusavam, soltou-o e ordenou que se reunissem os sumos sacerdotes e todo o Grande Conselho. Trouxe Paulo e o mandou comparecer diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.