Atos 22
Hill Madia (MRR) vs NVT
1 पोलु इद्रम वेहतोग़, “मावोरिर, पेदल्कनिर! नावा साक्सितुन मीवा मुनेह नना इंजेक वेहतह्नन, इदिन केंजाटु.”
1 “Irmãos e pais”, disse Paulo. “Ouçam-me enquanto apresento minha defesa.”
2 इनजोर तमाये इब्रि पोल्लोते पोलु वळ्ह्कतस्के, लोकुर पूराय मेर्क्ने आतोर.
2 Quando o ouviram falar em aramaico, o silêncio foi ainda maior.
3 अस्के पोलु वेहता बोटटोग़, “नना यहुदि मन्कनन, किलिकिया पटटा तरसुस सहरते पुटटोनन, मति इदे येरुसलेम सहरतगान बेर्सतन. इगा गमलियेल गूरुनगा मन्जि कग़यतन. मावाङ तादोर-बाबोराङ अडोङ-उतुर्कना उंद पोल्लो वने तपवा, ओग़ नाक काग़्हतोग़. इंजेके मीट सबेटोरिर कीयना लेह्का, नना वने देवुळतुन माळलाह पका जिदतोनन मतन.
3 Então Paulo disse: “Sou judeu, nascido em Tarso, cidade da Cilícia. Fui criado aqui em Jerusalém e educado por Gamaliel. Como aluno dele, fui instruído rigorosamente em nossas leis e nos costumes judaicos. Tornei-me muito zeloso de honrar a Deus em tudo que fazia, como vocês são hoje.
4 अदिह्क येसुसामिना अग़दे ताकवालोर आस्क-कोय्तोरिन दोहच, जेलतगा वाटिंदन. ओरिन हव्कनाह तिपल कीसोर मतन.
4 E fui ao encalço dos seguidores do Caminho, perseguindo alguns até a morte, prendendo homens e mulheres e lançando-os na prisão.
5 नना इद्रम कींदन इनजोर, मोदुल पेर्माल ओसो तग्वाङ केवालोर मीवा मुनेह साक्सि मन्ह्तोर. वेरग्डाहे नना दमिस्क सहरतोर, मावोर यहुदिरिह्क रासतद सीटि ताल्ह्किस, अगा दायलाह पेसिस मतन. अगा येसुना अग़दे अतोर यहुदिरिह्क सिक्सा ईयलाहि, ओरिन दोहचि येरुसलेम ततलाह अनजोर मतन.
5 O sumo sacerdote e todo o conselho dos líderes do povo podem confirmar isso. Recebi deles cartas para nossos irmãos judeus em Damasco que me autorizavam a trazer os seguidores do Caminho de lá para Jerusalém, em cadeias, para serem castigados.
6 “अनेक अनेके नेक निच मता, अस्के नना दमिस्क सहरता एरे एव्स मतन. अचोटेन दोम्ह्क्नेन कोंडाङ नाह्क पग़वाह, पोग़ोटाहि नावा सर्ने बेरा उंद वेह्च अरता.
6 “Quando me aproximava de Damasco, por volta do meio-dia, de repente uma luz muito intensa brilhou ao meu redor.
7 अस्के नना नेल अरतन, नेल अरतस्के ‘ए सोलु, ए सोलु, नाक बाराह्क तिपल कीया बोटटिन?’ इनजोर इतद आल्का केंजतन.
7 Caí no chão e ouvi uma voz que me disse: ‘Saulo, Saulo, por que você me persegue?’.
8 केंजतस्के ‘निमा बोनिन आंदिन, सामि?’ इनजोर इतन. अस्के ‘निमा बोन तिपल कीयलाह आतिन, ओग़ नासरेत नाटेनोग़ येसुनन आंदन,’ इतोग़.
8 “‘Quem és tu, Senhor?’, perguntei. “E a voz respondeu: ‘Sou Jesus, o nazareno,
9 नावा तोळतोर सिरप वेह्चतुन ऊळतोर, मति नावा संगे वळ्ह्कतद पोल्लो ओरिह्क तेळियो.
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 पया नना ‘बाताल कीकन सामि?’ इन्जि ताल्ह्कतन. अस्के ओग़ नाक, ‘इंजेके तेदिस दमिस्क सहरते अन, देवुळि नीक बेद सेवातेनाह्क निल्पिह कीता, अव सबे कबस्कना कबुर नीक अगा दोर्कग़ा,’ इनजोर इतोग़.
10 “Então perguntei: ‘Que devo fazer, Senhor?’. “E o Senhor me disse: ‘Levante-se e entre em Damasco, onde lhe dirão tudo que você deve fazer’.
11 पका वेह्च आस मताह्कु, नना तोवोन आस मतन. पया नावा तोळतोर नावा कयदुन पोसि, दमिस्क सहरतगा ओतोर.
11 “A luz intensa havia me deixado cego, e meus companheiros tiveram de levar-me pela mão a Damasco.
12 “अद सहरतगा ओर्वोग़ अनन्याल पेदिरतोग़ मन्कल मतोग़. ओग़ मोसानाङ अडोने ताकसोर, देवुळतुन बेस मोळ्कवाल मन्कल मतोग़. दमिस्क सहरतोर सबेटोर यहुदिर ओन्क पका कदर ईंदुर.
12 Vivia ali Ananias, um homem devoto, dedicado à lei e muito respeitado por todos os judeus da cidade.
13 ओग़ नयगा वास निचि ‘सोलु तमो, निमा तोव्म,’ इनजोर इतोग़. ओग़ अह इताहे, नना तोव्स ओन ऊळतन.
13 Ele veio, colocou-se ao meu lado e disse: ‘Irmão Saulo, volte a enxergar’. E, naquele mesmo instante, pude vê-lo.
14 अस्के ओग़ नाक इद्रम इतोग़, ‘मावाङ तादोर-बाबोरा देवुळता विचर बाताल मन्ह्ता, अद नीक एर्का आयना, ताना सेतेमतोग़ मग़िन ऊळना, ओसो ओग़े मग़ना तोडटे वेहतनद पोल्लो नीक केंजलाह दोर्कना, इदिनेनाह्के देवुळ नीक आचता.
14 “Então ele disse: ‘O Deus de nossos antepassados escolheu você para conhecer a vontade dele e para ver o Justo e ouvi-lo falar.
15 इतेके निमा अनेटस्के ऊळतद, केंजतद पोल्लोता, वेल्लाटोर लोकुरिह्क देवुळतेनाह्क साक्सि ईकिन.
15 Você será testemunha dele, dizendo a todos o que viu e ouviu.
16 इंजेके निमा आल्सेम केमा. अले तेदिसि, येसुना पेदिरते एग़ मीयना रिवज कीम; ओना पेदिर पोस केयिस, पार्तना कीम. अस्के ओग़ नीवा पापमतुन नोग़यनोग़,’ इनजोर इतोग़. (अस्के नना येसुना पेदिरते एग़ मीतन.)
16 O que está esperando? Levante-se e seja batizado! Fique limpo de seus pecados invocando o nome do Senhor’.
17 “पया नना येरुसलेम सहरतगा मल्सि,मंदिरतगापार्तना कीसोर मतन, अस्के देवुळ तोहतद लेकातुन ऊळतन.
17 “Depois que voltei a Jerusalém, estava orando no templo e tive uma visão,
18 अद लेकाते येसु नावा मुनेह निचि, ‘अले आल्सेम केवा, चट्पिट येरुसलेमताहि पेसिस अन. ऊळा, निमा नावा लोप्पा बेद साक्सि ईय्ह्निन अदिन वेर यहुदिर नमोर आयनुर,’ इतोग़.
18 na qual o Senhor me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém, pois o povo daqui não aceitará seu testemunho a meu respeito’.
19 अस्के नना इतन, ‘केंजनुर बहे सामि, बाराह्क इतेके नना यहुदिराङ वेल्लाङे पार्तनाताङ लोह्कनगा अन्जि, नीक विस्वस कीतोरिन, जेलतगा वाटिस नल्हता वेहन्दन.
19 “E eu respondi: ‘Senhor, sem dúvida eles sabem que em cada sinagoga eu prendia e açoitava aqueles que criam em ti.
20 ओसो नीवा लोप्पा साक्सि ईतोग़ु, इस्तिपनिन लोकुर बंडाङ उकिस हव्किह्पा, नना वने ओरा तोळ आसि, ओन हव्कवालोराङ जगाना राका कीसोर मतन इनजोर, वेर यहुदिर बेस पुतोर,’ इतन.
20 E quando Estêvão, tua testemunha, foi morto, eu estava inteiramente de acordo. Fiquei ali e guardei os mantos que eles tiraram quando foram apedrejá-lo’.
21 मति येसु इतोग़, ‘आयो, यहुदि आयवोरिन नावा पोल्लोतुन वेहतलाह नना नीक जेक-जेक लोहतह्नन, इग्डाहि अन!’ इतोग़.”
21 “Mas o Senhor me disse: ‘Vá, pois eu o enviarei para longe, para os gentios’”.
22 इद पोल्लो एवनाह लोकुर ओनाङ केंजतोर. मति यहुदि आयवोरा पोल्लो इताह्कु, “इद्रमतोग़ मन्कल जीवाते मनमाकेग़, वेन हव्काट!” इनजोर पका केयतोर.
22 A multidão ouviu Paulo até ele dizer essa palavra. Então começaram a gritar: “Fora com esse sujeito! Ele não merece viver!”.
23 पका केयसोर तमा केग़्स मतव जगान तेंडिस अग़्सिसींदुर, ओसो दुरातुन पोग़ोन तूळ्हन्दुर.
23 Gritavam, arrancavam seus mantos e jogavam poeira para o alto.
24 इदिन ऊळिस, लळयमुडा मुक्याल पोलुन सीपय्कना किलेता लोप्पा तता वेहतोग़. वेहचि “वेन जूताते पका नल्हचि ताल्ह्काटु, बाराह्क लोकुर इद्रम ओना अडम केयिह्तोर,” इनजोर उकुम ईतोग़.
24 O comandante trouxe Paulo para dentro e ordenou que ele fosse açoitado e interrogado a fim de descobrir por que a multidão tinha ficado tão furiosa.
25 पया सीपय्क ओन जूताते नल्हतलाह दोहच मतोर, अस्के पोलु तना एरे निच मतोग़ दरोगान इतोग़, “साय्ब, नना रोमि मन्कनन आंदन, नावा नेयमता पय्सल आयवा, इद्रम जूताते नल्हतनद बेसेया?” इतोग़.
25 Quando amarravam Paulo para açoitá-lo, ele disse ao oficial que estava ali: “A lei permite açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido julgado?”.
26 इदिन केंजिसि, ओग़ दरोगाल सीपय्कना मुक्यानगा अन्जि, “निमा बह कीयलाहि आय्ह्निन? वेग़ इतेक रोमि मन्कल आंदोग़,” इतोग़.
26 Ao ouvir isso, o oficial foi ao comandante e perguntou: “O que o senhor está fazendo? Este homem é cidadão romano!”.
27 पया सीपय्कना मुक्याल पोलुनगा वासि, “बह निमा रोमि मन्कनिन रा?” इनजोर इतस्के, “इंगो साय्ब” इनजोर पोलु इतोग़.
27 O comandante perguntou a Paulo: “Diga-me, você é cidadão romano?”. Ele respondeu: “Sim, eu sou”.
28 इतस्के सीपय्कना मुक्याल इतोग़, “नना रोमि मन्कल आयलाह, वेल्लाङे कोताङ ईतन,” इतोग़. इतस्के पोलु इतोग़, “मति नना इतेके पुटटग्डाहि रोमि मन्कनन आंदन,” इनजोर इतोग़.
28 “Eu também”, disse o comandante. “E paguei caro por minha cidadania!” Paulo respondeu: “Mas eu sou cidadão de nascimento”.
29 इदिन केंजिसि, ओन ताल्ह्कवालोर सीपय्क, चट्ने जूतान नेल विळ्सिसीतोर, पया पोलुन इटोर. ओर्वोग़ रोमि मन्कन नना दोहता वेहतन इनजोर, सीपय्कना मुक्याल रेयतोग़.
29 Quando os soldados que estavam prestes a interrogar Paulo ouviram que ele era cidadão romano, retiraram-se de imediato. Até mesmo o comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano, pois tinha mandado amarrá-lo.
30 पया इमा दिया यहुदिर पोलुन बाराह्क कसुर ओपतोर इनजोर, निटम पुनदलाह, सीपय्कना मुक्याल पेर्मालोरिन, यहुदिराङ तग्वाङ केवालोरिन, जमा आयलाह कबुर लोहतोग़. ओर जमा आतस्के, पोलुन तचि पंचता मुनेह निल्पिह कीतोग़.
30 No dia seguinte, o comandante ordenou que os principais sacerdotes se reunissem com o conselho dos líderes do povo. Queria descobrir exatamente qual era o problema, por isso soltou Paulo e mandou que o trouxessem diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.