Apocalipse 6
Hill Madia (MRR) vs NVT
1 पेदल्क मोळ्कतापया, अद तोला सीटटगा मेततव एळुङ वटेनाहि, उंद वटेतुन गोरेपिला तेंडनदिन ऊळतन. अद तेंडिह्पा, नालुङ दिंचिनग्डाहि, उंद दिंचि गुळ्न्जतप लेह्काडा लेङते “पेसा” इनजोर इता.
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 इतस्के ऊळाट, उंद पांड्रि कोडातुन नना ऊळतन. ताना पोग़ोन ओर्वोग़ उदिस मतोग़. ओग़ कान-विल पोस मतोग़. ओसो ओन्क राजटोपि ईतद मता. ओग़ लळयते गेल्सलाहि, तना कोटुलतोरिन गेल्ससोरे, बूमतेके पेसतोग़.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 पया मेततद दुस्रा वटेतुन गोरेपिला तेंडटा. अस्के दुस्रा दिंचि, “पेसा” इनजोर इता.
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 इतस्के रेंगाल कोडा पेसतद नना ऊळतन. ताना पोग़ोन ओर्वोग़ उदिस मतोग़. (ओग़ वने बूमतेके पेससोर मतोग़,) कयदे बेरा तल्वर कसेग़ पोसि. पूरा बूमतोरिन, ओर्विह्क-ओर्वोग़ जग्ळम आसि हव्कनाह कीयलाहि, ओनगा अदिकर मता.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 पया मेततद मुचा मल्काता वटेतुन गोरेपिला तेंडटा. अस्के ओसो उंद दिंचि, “पेसा” इनजोर इता. इतस्के कार्यल कोडातुन नना ऊळतन. ताना पोग़ोन उदिस मतोग़ु, किलोकाटा पोस मतोग़.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 अचोटेने नालुङ दिंचिना नडुमताहि, उंद लेङ इद्रम इनदनद केंजतन: “पोळ्दमेटा कूलते किलोमेंडे गोहपिंड असनाह आस्ता, अचोके कोताने मूंड किलोङ सेन जोना पिंड असनाह आस्ता; मति नेयदुन ओसो अंगुर जोमातुन कय इटमा,” इनजोर अद इता.
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 पया मेततद नालुङ मल्काता वटेतुन गोरेपिला तेंडटा. अस्के ओसो उंद दिंचि, “पेसा” इनजोर इनदनद केंजतन.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 अस्के दुमाल कोडातुन नना ऊळतन. ताना पोग़ोन ओर्वोग़ उदिस मतोग़. ओना पेदिरि हामुर इनजोर मता. ओसो ओना पयाह पयाह, हानादीप पेदिरतोग़ मतोग़. बूममेटोरिन नालुङ तूस्क कीसि, उंद तूसतोरिनु लळयते, दुकळते, बेमरते, गेळा जन्वर्कने हव्कलाहि, देवुळि ओरिह्क अदिकर ईता.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 ताना पया मेततद एयुङ मल्काता वटेतुन, गोरेपिला तेंडटा. अस्के मुने बूमतगा मनदह्पा, देवुळता पोल्लो वेहताह्कु, येसुना साक्सि ईताह्कु, कोटुलतोर बोरिन हव्किस मतोर, ओराङ हानस्किन दूपम बोळ्सनद जागाता इळ्न नना ऊळतन.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 अव हानस्कु देवुळतुन बेरा लेङते इद्रम केयताङ: “ए पवित्र मनवानिन, सेतेमतोग़ सामिनिन! बूमतगा माक हव्कतोरिन बेचानाह नेयम केवालेवा, सिक्सा एवालेवा केपसोर मनदकिन?” इनजोर केयताङ.
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 अस्के अव उंद-उंदतुह्क, पांड्रि गेंदे केग़यलाह दोर्कता. पया देवुळि अविस्किन इता, “मीवा ऐंगेटोर विस्वसिर बूमतगा नाक माळिह्तोर. ओरिन वने मीक हव्कतप लेह्कान, हव्कना मन्ह्ता. बेच्वुर डोलना इनजोर नना विचर कीस तासतन, अच्वुर डोलनाह, मीट वने गळ्क केपिस मन्ह्टु,” इनजोर इता.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 पया मेततद आरुङ मल्काता वटेतुन गोरेपिला तेंडटा. अस्के बूम पकाय गल्जतदिन नना ऊळतन. ओसो कार्यल गोंगळिता लेह्कान, पोळ्दु कार्यल आता. नेला बार नेतुरलेह्का गंजता.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 दूंद वायह्पा, तोया कायाङ इळ्न रालना लेह्का, उकाङ पोग़ोटाहि बूमतगा रालताङ.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 केततुन उळ्हतप लेह्कान, पोग़ोटा बूमि मायता. सबे मेटाङ ओसो सम्दुरता नडुम मनदनव तोग़िङ, तमाङ जागानाहि जर्गताङ.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 जर्गतस्के, बूमतोर राजालोर, मुक्यालोर, साय्बालोर, साव्कर मन्कलोर, अदिकरते मनवालोर, ओर्युलतोर, ओर्युल आयवोर, सबेटोर बोर बोर पांजानगा, बोर बोर मेटानाङ बंडानगा वितिस मकतोर.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 — ausente —
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 — ausente —
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.