Apocalipse 6

Hill Madia (MRR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 पेदल्क मोळ्कतापया, अद तोला सीटटगा मेततव एळुङ वटेनाहि, उंद वटेतुन गोरेपिला तेंडनदिन ऊळतन. अद तेंडिह्‌पा, नालुङ दिंचिनग्डाहि, उंद दिंचि गुळ्न्जतप लेह्‌काडा लेङते “पेसा” इनजोर इता.
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 इतस्के ऊळाट, उंद पांड्रि कोडातुन नना ऊळतन. ताना पोग़ोन ओर्वोग़ उदिस मतोग़. ओग़ कान-विल पोस मतोग़. ओसो ओन्क राजटोपि ईतद मता. ओग़ लळयते गेल्सलाहि, तना कोटुलतोरिन गेल्ससोरे, बूमतेके पेसतोग़.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 पया मेततद दुस्रा वटेतुन गोरेपिला तेंडटा. अस्के दुस्रा दिंचि, “पेसा” इनजोर इता.
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 इतस्के रेंगाल कोडा पेसतद नना ऊळतन. ताना पोग़ोन ओर्वोग़ उदिस मतोग़. (ओग़ वने बूमतेके पेससोर मतोग़,) कयदे बेरा तल्वर कसेग़ पोसि. पूरा बूमतोरिन, ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ जग्ळम आसि हव्कनाह कीयलाहि, ओनगा अदिकर मता.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 पया मेततद मुचा मल्काता वटेतुन गोरेपिला तेंडटा. अस्के ओसो उंद दिंचि, “पेसा” इनजोर इता. इतस्के कार्यल कोडातुन नना ऊळतन. ताना पोग़ोन उदिस मतोग़ु, किलोकाटा पोस मतोग़.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 अचोटेने नालुङ दिंचिना नडुमताहि, उंद लेङ इद्रम इनदनद केंजतन: “पोळ्‍दमेटा कूलते किलोमेंडे गोहपिंड असनाह आस्ता, अचोके कोताने मूंड किलोङ सेन जोना पिंड असनाह आस्ता; मति नेयदुन ओसो अंगुर जोमातुन कय इटमा,” इनजोर अद इता.
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 पया मेततद नालुङ मल्काता वटेतुन गोरेपिला तेंडटा. अस्के ओसो उंद दिंचि, “पेसा” इनजोर इनदनद केंजतन.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 अस्के दुमाल कोडातुन नना ऊळतन. ताना पोग़ोन ओर्वोग़ उदिस मतोग़. ओना पेदिरि हामुर इनजोर मता. ओसो ओना पयाह पयाह, हानादीप पेदिरतोग़ मतोग़. बूममेटोरिन नालुङ तूस्क कीसि, उंद तूसतोरिनु लळयते, दुकळते, बेमरते, गेळा जन्वर्कने हव्कलाहि, देवुळि ओरिह्‌क अदिकर ईता.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 ताना पया मेततद एयुङ मल्काता वटेतुन, गोरेपिला तेंडटा. अस्के मुने बूमतगा मनदह्‌पा, देवुळता पोल्‍लो वेहताह्‌कु, येसुना साक्सि ईताह्‌कु, कोटुलतोर बोरिन हव्किस मतोर, ओराङ हानस्किन दूपम बोळ्सनद जागाता इळ्न नना ऊळतन.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 अव हानस्कु देवुळतुन बेरा लेङते इद्रम केयताङ: “ए पवित्र मनवानिन, सेतेमतोग़ सामिनिन! बूमतगा माक हव्कतोरिन बेचानाह नेयम केवालेवा, सिक्सा एवालेवा केपसोर मनदकिन?” इनजोर केयताङ.
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 अस्के अव उंद-उंदतुह्‌क, पांड्रि गेंदे केग़यलाह दोर्कता. पया देवुळि अविस्किन इता, “मीवा ऐंगेटोर विस्वसिर बूमतगा नाक माळिह्‌तोर. ओरिन वने मीक हव्कतप लेह्‌कान, हव्कना मन्ह्‌ता. बेच्वुर डोलना इनजोर नना विचर कीस तासतन, अच्वुर डोलनाह, मीट वने गळ्क केपिस मन्ह्‌टु,” इनजोर इता.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 पया मेततद आरुङ मल्काता वटेतुन गोरेपिला तेंडटा. अस्के बूम पकाय गल्जतदिन नना ऊळतन. ओसो कार्यल गोंगळिता लेह्‌कान, पोळ्‍दु कार्यल आता. नेला बार नेतुरलेह्‌का गंजता.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 दूंद वायह्‌पा, तोया कायाङ इळ्न रालना लेह्‌का, उकाङ पोग़ोटाहि बूमतगा रालताङ.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 केततुन उळ्हतप लेह्‌कान, पोग़ोटा बूमि मायता. सबे मेटाङ ओसो सम्दुरता नडुम मनदनव तोग़िङ, तमाङ जागानाहि जर्गताङ.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 जर्गतस्के, बूमतोर राजालोर, मुक्यालोर, साय्बालोर, साव्कर मन्कलोर, अदिकरते मनवालोर, ओर्युलतोर, ओर्युल आयवोर, सबेटोर बोर बोर पांजानगा, बोर बोर मेटानाङ बंडानगा वितिस मकतोर.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 — ausente —
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 — ausente —
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.