Apocalipse 6

Hill Madia (MRR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 पेदल्क मोळ्कतापया, अद तोला सीटटगा मेततव एळुङ वटेनाहि, उंद वटेतुन गोरेपिला तेंडनदिन ऊळतन. अद तेंडिह्‌पा, नालुङ दिंचिनग्डाहि, उंद दिंचि गुळ्न्जतप लेह्‌काडा लेङते “पेसा” इनजोर इता.
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 इतस्के ऊळाट, उंद पांड्रि कोडातुन नना ऊळतन. ताना पोग़ोन ओर्वोग़ उदिस मतोग़. ओग़ कान-विल पोस मतोग़. ओसो ओन्क राजटोपि ईतद मता. ओग़ लळयते गेल्सलाहि, तना कोटुलतोरिन गेल्ससोरे, बूमतेके पेसतोग़.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 पया मेततद दुस्रा वटेतुन गोरेपिला तेंडटा. अस्के दुस्रा दिंचि, “पेसा” इनजोर इता.
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 इतस्के रेंगाल कोडा पेसतद नना ऊळतन. ताना पोग़ोन ओर्वोग़ उदिस मतोग़. (ओग़ वने बूमतेके पेससोर मतोग़,) कयदे बेरा तल्वर कसेग़ पोसि. पूरा बूमतोरिन, ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ जग्ळम आसि हव्कनाह कीयलाहि, ओनगा अदिकर मता.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 पया मेततद मुचा मल्काता वटेतुन गोरेपिला तेंडटा. अस्के ओसो उंद दिंचि, “पेसा” इनजोर इता. इतस्के कार्यल कोडातुन नना ऊळतन. ताना पोग़ोन उदिस मतोग़ु, किलोकाटा पोस मतोग़.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 अचोटेने नालुङ दिंचिना नडुमताहि, उंद लेङ इद्रम इनदनद केंजतन: “पोळ्‍दमेटा कूलते किलोमेंडे गोहपिंड असनाह आस्ता, अचोके कोताने मूंड किलोङ सेन जोना पिंड असनाह आस्ता; मति नेयदुन ओसो अंगुर जोमातुन कय इटमा,” इनजोर अद इता.
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 पया मेततद नालुङ मल्काता वटेतुन गोरेपिला तेंडटा. अस्के ओसो उंद दिंचि, “पेसा” इनजोर इनदनद केंजतन.
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 अस्के दुमाल कोडातुन नना ऊळतन. ताना पोग़ोन ओर्वोग़ उदिस मतोग़. ओना पेदिरि हामुर इनजोर मता. ओसो ओना पयाह पयाह, हानादीप पेदिरतोग़ मतोग़. बूममेटोरिन नालुङ तूस्क कीसि, उंद तूसतोरिनु लळयते, दुकळते, बेमरते, गेळा जन्वर्कने हव्कलाहि, देवुळि ओरिह्‌क अदिकर ईता.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 ताना पया मेततद एयुङ मल्काता वटेतुन, गोरेपिला तेंडटा. अस्के मुने बूमतगा मनदह्‌पा, देवुळता पोल्‍लो वेहताह्‌कु, येसुना साक्सि ईताह्‌कु, कोटुलतोर बोरिन हव्किस मतोर, ओराङ हानस्किन दूपम बोळ्सनद जागाता इळ्न नना ऊळतन.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 अव हानस्कु देवुळतुन बेरा लेङते इद्रम केयताङ: “ए पवित्र मनवानिन, सेतेमतोग़ सामिनिन! बूमतगा माक हव्कतोरिन बेचानाह नेयम केवालेवा, सिक्सा एवालेवा केपसोर मनदकिन?” इनजोर केयताङ.
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 अस्के अव उंद-उंदतुह्‌क, पांड्रि गेंदे केग़यलाह दोर्कता. पया देवुळि अविस्किन इता, “मीवा ऐंगेटोर विस्वसिर बूमतगा नाक माळिह्‌तोर. ओरिन वने मीक हव्कतप लेह्‌कान, हव्कना मन्ह्‌ता. बेच्वुर डोलना इनजोर नना विचर कीस तासतन, अच्वुर डोलनाह, मीट वने गळ्क केपिस मन्ह्‌टु,” इनजोर इता.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 पया मेततद आरुङ मल्काता वटेतुन गोरेपिला तेंडटा. अस्के बूम पकाय गल्जतदिन नना ऊळतन. ओसो कार्यल गोंगळिता लेह्‌कान, पोळ्‍दु कार्यल आता. नेला बार नेतुरलेह्‌का गंजता.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 दूंद वायह्‌पा, तोया कायाङ इळ्न रालना लेह्‌का, उकाङ पोग़ोटाहि बूमतगा रालताङ.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 केततुन उळ्हतप लेह्‌कान, पोग़ोटा बूमि मायता. सबे मेटाङ ओसो सम्दुरता नडुम मनदनव तोग़िङ, तमाङ जागानाहि जर्गताङ.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 जर्गतस्के, बूमतोर राजालोर, मुक्यालोर, साय्बालोर, साव्कर मन्कलोर, अदिकरते मनवालोर, ओर्युलतोर, ओर्युल आयवोर, सबेटोर बोर बोर पांजानगा, बोर बोर मेटानाङ बंडानगा वितिस मकतोर.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 — ausente —
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 — ausente —
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.