Apocalipse 4

Hill Madia (MRR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 इव पोल्‍लोङ आतापया, ऊळाट, पोग़ोन देवुळदीपतगा अग़ तेग़यिस मतदिन, नना योहननन ऊळतन. मुने बेरा अकुम नेकतप लेह्‌का, नावा संगे वळ्ह्‌कतद लेङु, इंजेके नाक इद्रम इता: “इगा पोग़ोन देवुळदीपतगा वय. इंजेक मुनेह आयनव पोल्‍लोन, नीक तोहतह्‌नन,” इता.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis não somente uma porta aberta no céu, como também a primeira voz que ouvi, como de trombeta ao falar comigo, dizendo: Sobe para aqui, e te mostrarei o que deve acontecer depois destas coisas.
2 अद अद्रम इतस्केन, देवुळता जीवाता दळ्म नयगा अरता. अस्के नना ऊळतन: उंद राजकुर्सि देवुळदीपतगा मता. अद राजकुर्सतगा बेदो उदिस मता.
2 Imediatamente, eu me achei em espírito, e eis armado no céu um trono, e, no trono, alguém sentado;
3 राजकुर्सतगा उदिस मतदु, मिळ्स्कनव हीरा ओसो मानिक इनदनव बंडाना लेह्‌कान मिळ्स्किंदु. अद राजकुर्सता सर्ने, मरकत इनदनद बंडाता लेह्‌कान मिळ्स्कनद देवुळविल मता.
3 e esse que se acha assentado é semelhante, no aspecto, a pedra de jaspe e de sardônio, e, ao redor do trono, há um arco-íris semelhante, no aspecto, a esmeralda.
4 राजकुर्सता सर्ने वीसा नालुङ कुर्सिङ मताङ. अव कुर्सिनगा वीसा नालवुर पेदल्क उदिस मतोर. ओर पांड्रि गेंदेङ केग़्स मतोर; ओसो तमाङ तलानगा, राजालोर केग़यना लेह्‌काडाङ बंगरताङ राजटोपिङ केग़्स मतोर. राजटोपि इद्रमलेह्‌का दिसिंदु|alt="A crown would look like this" src="BK00158B.TIF" size="col" loc="ap" ref="4:4"
4 Ao redor do trono, há também vinte e quatro tronos, e assentados neles, vinte e quatro anciãos vestidos de branco, em cujas cabeças estão coroas de ouro.
5 अद राजकुर्सतगा मिळ्स्कसोर, गुळ्न्जसोर मंदु. ओसो राजकुर्सता मुनेह, एळुङ चिमलिङ पोतसोर मताङ. अव चिमलिङ देवुळतग्डाङ एळुङ जीवाङ आंदुङ.
5 Do trono saem relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, ardem sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 अद राजकुर्सता मुनेह, अदमलेह्‌का पङ्ने दिसनद सम्दुरलेह्‌कान मता. राजकुर्सता नडुमि ओसो ताना सर्ने, नालुङ जीवात मनदनव दिंचिङ मताङ. अविस्किह्‌क पेग़्केह-मुनेह वेट कोंडाङे मताङ.
6 Há diante do trono um como que mar de vidro, semelhante ao cristal, e também, no meio do trono e à volta do trono, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 मुनेता दिंचि सिङपुललेह्‌का मता. दुस्रा दिंचि बार कोंदा पियोलेह्‌का मता. ओसो उंद दिंचता तोडि बार मन्कना तोडलेह्‌का मता. उंद दिंचि बार पग़यनद गंदालता लेह्‌का मता.
7 O primeiro ser vivente é semelhante a leão, o segundo, semelhante a novilho, o terceiro tem o rosto como de homem, e o quarto ser vivente é semelhante à águia quando está voando.
8 इव नालुङ आस दिंचिह्‌कु, आरुङ-आरुङ मारेङ मताङ. अविस्कना पूरा मेंदुलमेंडु, ओसो मारेना इळ्न वने, वेट कोंडाङे मताङ. अवु नग़्का पिळ्‍विळ, पियल-पोळ्‍द रोमवा, इद्रम इनजोर मन्ह्‌ताङ:
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estão cheios de olhos, ao redor e por dentro; não têm descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.
9 अव जीवात मनदनव दिंचिङ राजकुर्सतगा उदतदिन, अमेसा-अमेसातुह्‌क जीवात मनदनदिन, कदर, मान, जोहर आयि इनदह्‌पा,
9 Quando esses seres viventes derem glória, honra e ações de graças ao que se encontra sentado no trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 वेर वीसा नालवुर पेदल्क वने, राजकुर्सतगा उदतदिनाङ काल्क अर्सि, अमेसा-अमेसातुह्‌क जीवात मनदनदिन मोळ्किह्‌तोर. ओसो तमाङ राजटोपिन, राजकुर्सता मुनेह तासिसि, इद्रम इन्ह्‌तोर:
10 os vinte e quatro anciãos prostrar-se-ão diante daquele que se encontra sentado no trono, adorarão o que vive pelos séculos dos séculos e depositarão as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 “ए मावा सामिनिन, मावा देवुळतिन!
11 Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque todas as coisas tu criaste, sim, por causa da tua vontade vieram a existir e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.