Apocalipse 21
Hill Madia (MRR) vs NVI
1 (देवुळि सबेटोर मन्कलोरिन नेयम कीतापया,) नना पोग़ोटा बूमि ओसो इळ्ता बूमि, पूना आतदिन ऊळतन. मुने मतद पोग़ोटा बूमि ओसो इळ्ता बूमि मायता. सम्दुर वने मायता.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 पया पोग़ोन देवुळदीपताहि, पूना येरुसलेम इनदनद देवुळता सहर, इळ्न रेगनदिन ऊळतन. मर्मपेकानेनाह्क मलयिह कीतद मर्मपिलाता लेह्कान, अद सहर पका सोबाता दिसता.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 पया राजकुर्सताहि उंद लेङ जोरते इद्रम इता, “ऊळाट! इंजेके देवुळि मन्कलोरगा जागा आता. अद ओरा देवुळि आयग़ा. ओर ताना लोकुर आयनुर. देवुळि कुद ओरा संगे मनदग़ा.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 देवुळि ओराङ सबे तिपल्किन जेक कीसि, ओराङ कंड्रिन उम्चिसीयग़ा. अद ओरा संगे मनाह्कु, मुनेता कालम मारिस अता; अदिनेनाह्क हामुर मनो आयग़ा, दुकम मनो आयग़ा, अळयनद मनो आयग़ा, तिपल आयनद मनो आयग़ा.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 अस्के राजकुर्सतगा उदतद नाक इद्रम इता: “ऊळा! नना सबेटविन पूना कीयलाह आतन. नना वेहतनव पोल्लोङ, बर्वस लायकताङ ओसो निटमताङ मन्ह्ताङ. अदिनेनाह्क अविस्किन रासा,” इनजोर इता.
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 ओसोवने इता, “सबे पोल्लोङ इंजेके करल आताङ. सबेटविना मोदुल वने ननाये. सबेटविना कोड वने ननाये. सबेटविन सुरु केवानन वने ननाये, सबेटविन मारिह केवानन वने ननाये. एग़ उनडा वसतोरिह्क पुनेमते एग़ ईकन. अद एग़ु पिसमुळ ईयनद एताङ कनिर्कनाहि पेसिह्ता.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 बोर बोर लाग्वाङ पोल्लोन गेल्सनुर, ओरिह्क नना इव सबे ईकन. नना ओरा देवुळि आयकन. ओर नावाङ पिलाङ-पेकोर आयनुर.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 मति रेयवालोर मन्कलोरु, विस्वस विळ्सतोरु, करब बुदतोरु, हव्कवालोरु, साट्याल कबळ केवालोरु, ओदेङ पंडवालोरु, पेन-बोमान मोळ्कवालोरु, सबेटोर जोलहालोरु, नना ईयनविन दोर्किह केवोर. मळ्गनद किसबटि ओरा तूस आयग़ा. इदे पयाडा हामुर मन्ह्ता,” इता.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 अचोटेने आक्रिताङ पीळाने, निंदतव एळुङ कस्लाङ पोयतव देवतुल्कनग्डाहि, उंद देवतुल बह कीता, नयगा वासि इद्रम इता, “इगा वय! गोरेपिलाता संगे जोळेम आयनद मर्मपिलातुन, नीक तोहतह्नन,” इनजोर इता.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 अचोटेने देवुळता जीवाता दळ्म नयगा अर्सि, अद देवतुल नाक उंद बेरा मेटाकोकतगा ओता, ओसि नाक उंद लेका तोहता. अद लेकाते देवुळता सहर येरुसलेम, पोग़ोन देवुळदीपताहि रेगनदिन तोहता.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 देवुळि तानगा मताह्कु, ताना डीसाता वेह्चते, अद सहर मिळ्स्कसोर मता. पकाय मोलाता हीरा इनदनद बंडाता लेह्कान, मिळ्स्कसोर मता.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 अद सहरता किले पका बेरा ओसो निल्क मता. अद किलेता गूरेतगा, बारा अग़िङ मताङ. बारा अग़िनगा बारा देवतुल्क मताङ. अव उंद-उंद अग़दगा, इस्रयेल लोकुराङ बारा कूळिनोराङ पेदिर्क रासिस मताङ.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 सहरताङ नालुङ आस बाजेङ, मूंड-मूंड अग़िङ मताङ.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 अद सहरता किलेतुन बारा बंडाङ वाटिस जोता दोहचि, गूरेतुन तेहतद मता. बारा बंडानगा, गोरेपिलाताङ बारा बळयिराङ पेदिर्क रासिस मताङ.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 नाक वळ्ह्कसोर मतद देवतुलतगा, बंगरता कहतनद डुडि मता. अद डुडटे सहरतुन, तानाङ अग़िन, ताना किलेतुन कहतलाहि, तान पोस मता.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 अद सहर नालुङ पचाल्क अर्के उदिस मता. ताना लाटि, नेर्वु बराबर मता. अद देवतुलि तना डुडटे सहरतुन कहता. ताना लाटि उंद अजर रेंड नूह्क (1200) कोस्क मता. अद लाटि, नेर्वु, निल्कु बराबर अचोने मता.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 अद देवतुलि सहरता किलेतुन, मन्कल कहतपु कहता. नूटा रेंड वीसाङ नालुङ (144) कुटाङ नेर्व मता.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 किलेता गूरे यसब इनदनद बंडाते दोहतद मता. पूरा सहर अदमलेह्का मिळ्स्कनद, सिरसिर आतद बंगरते पंडटद मता.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 किलेता जोता बंडानगा पकाय दाराताङ, रीतरीतिनाङ, मिळ्स्कनव बंडाङ वाटिस दोहतव मताङ. अव मोलाताङ बंडाना पेदिर्क इद्रमि: 1. यसब 2. नीलमनि 3. लालडि 4. मरकत,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 5. गोमेदक 6. मानिक 7. पीतमनि 8. पेरोज 9. पुकराज 10. लहसनिये 11. दुमरकांत 12. याकूत, इद्रम मताङ.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 बारा अग़िनाङ तेल्पिङ, बारा मोतिनाङ मताङ. उंद-उंद तेल्पि, उंद-उंद मोतिते पंडटद मता. सहरता अग़ि अदमता लेह्कान, सिरसिर आतद बंगरते पंडटद मता.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 नाक सहरतगा बेदे रावुळ दिसो. बेरा डीसाता देवुळि ओसो गोरेपिला, तमा कुदि अगान मताह्कु, रावुळता गर्ज इले आसि.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 अद सहरतगा वेह्च ईयलाह पोळ्दता, नेलाता गर्ज इले. बाराह्क इतेके अगा वेह्च ईयनद चिमलि इतेके, गोरेपिलाये मन्ह्ता; तानगा देवुळता बेरा वेह्च दींचिह्ता.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 सबे जातिनोर लोकुर अद सहरता वेह्चते पिसनुर. बूमतग्डोर राजालोर तमाङ बंगर-वेंडिङ, इद सहरता लोप्पा ततनुर.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 अगा बेस्केन ईकळ आयो. अदिनेनाह्क सहरता तेल्पतुन बेस्केन केहोर.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 सबे जातिनोरा सोबाता सामनतुन, अद सहरता लोप्पा ततनुर.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 ओसो कळ्वोग़ आतोर मन्कलोर आयिर, कळ्वोग़ आतद माल आयि, अद सहरता लोप्पा ओळिय पग़वो. एग़्ङ वायनद कबळ केवालोर मन्कलोर, ओसो जोल वळ्ह्कवालोर, तानगा ओळिय पग़वोर. मति सिरप गोरेपिलाता अमेसातुह्क पिसवालोरा पुस्तकतगा, पेदिर्क रासिस मनवालोरे, अद सहरतगा ओळिय पग़यनुर.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.